FilizBedük
26.9.2007 15:01:48Hımm.. anlaşıldı... anlam sıkıntısı... aslında biraz da terim sıkıntısı...
mağrur ile mahrur ' u karıştırıyor olmayasınız? Sanıyorum öyle...
mahrur: için için yanan ya da içi yanan ya da içten yanan anlamını taşır... dolayısıyla dediğiniz gibi bir çelişki olmaz...
Dediğiniz doğru; bu bir birikim farklılığı da olabilir... bu şiir tasavvuf destekli olduğu için sözcükler de bu yönde kullanıldı...
örneğin "kafa yoranlar" dediğimiz 11.yüzyıl civarlarında İran'daki filozof, profesör ve aydınlardan oluşan gizli cemiyeti bilmezseniz ne dediğim de anlaşılmayacaktır. Ya da avesta metinlerinde de geçen "ışık teorisini" bilmezseniz neden ateş değil de ışık sözcüğünü seçtiğimi bilemezsiniz...
birikim, bir ilgi ve yaşayış tercihidir... bu yüzden herkese göre farklılaşır...
çok teşekkür ederim ilginize ve eleştirinize... sevgi ve saygı ile...