Sevmek birbirine değil, birlikte aynı noktaya bakmaktır. exupery
Sıcak Rüzgar
Sıcak Rüzgar

AYDINLIĞA DÖNEN GÖNÜL

Yorum

AYDINLIĞA DÖNEN GÖNÜL

( 1 kişi )

0

Yorum

1

Beğeni

5,0

Puan

27

Okunma

AYDINLIĞA DÖNEN GÖNÜL

Karanluğa düşen gönlüm
Arar durur dünden önümm
Dertten yana kırık sinemm
Ne anlar ki şu zalım dünya

Gecem uzun, yolum bayır
Derdin ucu hep mi bayır
Güneş doğsa içim hayır
Düşten öte nedir bu dünya

Güneş ayrı, dünya ayrı
Biri yanık, biri hayrı
Biri koru, biri sır’ı
Döndürüp durur bizi dünya

Seven yanar, sevda derdi
Yüreğime közler serdi
Kalpten kalbe yol mu vardı
Bizden yana dönmez bu dünya

Umudum var her sabahdan
Güç aluram dağla taşdan
Aşk düşünce garip başdan
Umutsuzluk neyime dünya

Bir gün ola doğam gene
Gün ışığı düşe tene
Dert silinir yavaş yene
Aydın olur kapkara dünya

Güneş olup doğsan içe
Canımdan can katam güce
Ay da korksun senin nice
Aydınlığa boğulsun dünya

Mahrumi sözü de hele
Gönlüm yazdı böyle bile
Bu sevdayı düştüm dile
Yol başında duruyor dünya


A HEART RETURNING TO LIGHT

My heart, fallen into darkness,
My front keeps searching from yesterday,
My heart is broken by trouble,
What does this cruel world understand?

My night is long, my road is steep,
Is the end of trouble always steep?
If the sun rises, my heart feels bad.
What is this world beyond a dream?

The sun is different, the world is different.
One burns, one good.
One protects, one secrets.
The world keeps us spinning.

The lover burns, love is trouble.
It spreads embers into my heart.
Was there a path from heart to heart?
This world doesn’t turn away from us.

I have hope from every morning.
I draw strength from mountains and stones.
When love thinks, it’s strange in my head.
What is despair to me?

One day, I’ll rise again.
Sunlight falls on my skin.
Sorrow fades slowly.
The black world becomes bright.

If you become the sun and rise inside.
From my soul. I will add my life to your strength
Let the moon fear your many
Let the world be drowned in light

Even the words of Mahrumi
My heart wrote even this
I fell into this language of love
The world stands at the roadside

Paylaş:
1 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (1)

5.0

100% (1)

Aydınlığa dönen gönül Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Aydınlığa dönen gönül şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
AYDINLIĞA DÖNEN GÖNÜL şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
Bu şiire henüz yorum yazılmamış.
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL