Sevmek birbirine değil, birlikte aynı noktaya bakmaktır. exupery
Sıcak Rüzgar
Sıcak Rüzgar

GEREDE'NİN ÇİLESİ

Yorum

GEREDE'NİN ÇİLESİ

0

Yorum

1

Beğeni

0,0

Puan

22

Okunma

GEREDE'NİN ÇİLESİ

Gerede’nin üstü duman,
Gün doğmadan çöker zaman,
Dert taşır da insan aman,
İnsanlığı gamda görür.

Yollar soğuk, geceler dar,
Buz tutarken içi yanar,
Her nefeste bir yıl arar,
İnsanlığı derde sorar.

Karlı dağlar ön yolunu,
Savurur gönül yolunu,
Dert gezdirir her kulunu,
İnsanlığı çile örer.

Yel eser de dağdan yana,
Göz yaşını döker kana,
Her sızıda bin acıya,
İnsanlığı yara bezer.

Bir yanına garip çöker,
Bir yanına sitem çöker,
Gönül her geceye çöker,
İnsanlığı sabra salar.

Derin çöker kışın göğsü,
Rüzgâr deler sevda köksü,
Yalnızlığı insan öksü,
İnsanlığı tek sükût eder.

Bir ses gelir uzak illen,
Yüreğe dokunur dillen,
Dost dediğin döner elden,
İnsanlığı derde katar.

Nice yıl geçer de aynı,
Karalar kesmez payını,
Her acının gizli kaynı,
İnsanlığı içten yerer.

Sonunda yol daralınca,
Söz biter de karalınca,
Ömür göçüp sararınca,
Der Mahrumî son bir haber:
İnsanlığı dertle yürür.


THE PAIN OF GEREDE

Smoke covers Gerede,
Time descends before sunrise,
Carries sorrow, yet one feels a pang of sorrow,
Sees humanity in sorrow.

The roads are cold, the nights are narrow,
Burns within as it freezes,
Looks for a year with every breath,
Asks humanity for sorrow.

Snowy mountains lead the way,
Scatter the path of the heart,
Sorrow drives every servant,
Worms knit humanity.

The wind blows from the mountain,
Sheds tears into blood,
Every ache brings a thousand pains,
Wounds adorn humanity.

The stranger descends on one side,
Reproach descends on another,
The heart descends on every night,
It urges humanity to patience.

Winter’s chest sinks deep,
The wind pierces love like a root,
Loneliness is like a human cough,
Humanity is silenced by one.

A voice comes from a distant land,
The tongue touches the heart,
The one you call a friend returns from the hand,
It brings humanity to sorrow.

Many years pass, but the same,
Blackness does not take its toll,
The secret source of every pain,
It wears humanity from within.

When the road finally narrows,
When words end and darken,
When life fades and turns yellow,
Mahrumi says one last piece of news:
Humanity walks with sorrow.

Paylaş:
1 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Gerede'nin çilesi Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Gerede'nin çilesi şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
GEREDE'NİN ÇİLESİ şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
Bu şiire henüz yorum yazılmamış.
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL