8
Yorum
26
Beğeni
5,0
Puan
3906
Okunma
O bir aşk ki hükmediyor ve yaşıyor daimen düşüncemde
İçimde bir taht kurmuş ve tutsak kalmış ona sinem
Kuşanmış silâhlarını o yerde girdik onunla muharebeye
Sık sık adamın bayrağıdır yüzüme dikilen
Her neyse o dişil öğretti bana sevgi ve tahammülü uğrayınca elem
Benim kuşku dolu umudum ve buna ilâve olarak kızgın bir şehvet
Bu gölge ve hayale iffet ile baktım ama çekindi temasım
O dişinin gülümser letafetine din değiştirir gibi akar hiddet
Ve daha sonra namert Aşk, kalpten sürat ile
Firar ederken, bırakır pusuyu ve nafile herhangi bir şikâyet
Maksadını yitirmiştir, cüret edemez kalmamıştır adamda pak bir çehre
Ağamın suçundan dolayı, suçsuz olduğum halde, işte ben çekiyorum eziyet
Ama sahibimden vazgeçmeyecek sabrım, zira ayağım kımıldamaz yerinden
İşte bu vefat tatlı gibi lezzetlidir, kendine son alınca [yüce] sevgiden
- Surrey Kontu, Henry Howard
(Çeviren: Tacettin Fidan)
_______________________ İngilizce (Orijinali):
Love that doth Reign and Live within my Thought
Surrey, Henry Howard, earl of (1517 - 1547)
Love that doth reign and live within my thought
And built his seat within my captive breast,
Clad in the arms wherein with me he fought,
Oft in my face he doth his banner rest.
But she that taught me love and suffer pain,
My doubtful hope and eke my hot desire
With shamefast look to shadow and refrain,
Her smiling grace converteth straight to ire.
And coward Love then to the heart apace
Taketh his flight, where he doth lurk and plain
His purpose lost, and dare not show his face.
For my lord’s guilt thus faultless bide I pain;
Yet from my lord shall not my foot remove:
Sweet is the death that taketh end by love.
5.0
100% (21)