Paranın öldürdüğü ruh, kılıcın öldürdüğü bedenden fazladır. walter scott
Hande HAGHGOUİ
Hande HAGHGOUİ

AHVAL

Yorum

AHVAL

11

Yorum

0

Beğeni

0,0

Puan

1556

Okunma

AHVAL

AHVAL

AHVAL


Ey !...
Yüreğim üzerinde gezinen şeytûn
Çek elini sînemin üzerinden
Nazende bir yâr ikâmet_i münâzaradadır
Müecceliyet_i bir vuslat,rukû bulur.

Namütenahî bir aşkın semahında iki can
Bilâ kaydu şart şart nihanı nemalûm
Aşkın har alemi içinde yanar kavrulur da
Eser bâd_ı sabâ yel ılık ılık

Çek elini sinemin üzerinden
Şebin şebnemin_i içsin dîdem
Dilinden zehr aksa ne fark eder
Yar lebinden bâde sunduktan sonra ?

Canâ can katan Dilruba_m gelsin
Varsın eylesin sühan_ı sinemi delsin
Mücerred ki o benim,ben mecnunu neyleyim
Bana ;
Beni anlayan vecd_î cemâlim gelsin.



HANDE HAGHGOUİ

Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Ahval Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Ahval şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
AHVAL şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
kardanadam
kardanadam, @kardanadam
10.8.2008 13:19:10
Sürprizleri çok seviyorum
sürpriz bir güzellikti
kaleminize sağlık
bunu hep yapın
oooooooo
beklemiyordum!
helaaal olsun size

sevgilerimle
Hande HAGHGOUİ
Hande HAGHGOUİ, @handehaghgoui
9.8.2008 19:56:38
yine geldim :))


mücerret>>>gerçek var olan oluşan,olmuş demek(şiirin sonunda zaten yüreğindeki misafir artık kalmaya karar vermiş)................sühan>>>>eğe, yani törpü, demek ....
Hande HAGHGOUİ
Hande HAGHGOUİ, @handehaghgoui
9.8.2008 19:47:18
Merhaba sevgili dostlar bazı arkadaşlardan eleştiri aldım ve çok mutlu oldum gerçekten kalemine güvendiğim şiir yürekli şairlerin okuyarak samimi eleştirilerini görünce.Ancak şunu yapabilirdim ve özellikle yapmadım,türkçe açıklamalar getirebilirdim onuda dediğim gibi biraz eski türkçeyi ve osmanlıcayı merak edenler şöyle bir iki bir şey karıştırsın ingilizce merakı dışında dillerin olduğunu bilsinler ve sahip çıkmaları adına yapmadım. Yazdığım şiirde anlam kaybı yada kelime yanlışı yok,sadece çok anlamlıklta olan gerek osmanlıca ve gerekse eski türkçe kelimeler karma yapı oluşturdukları için bir kaç manada da kullanılabiliyor ve benim diğer baba dilim farsça.Burada kullandığım farsçada tam karşılığı olan ancak eski türkçede de kullandığımız kelimelerdir.Değerli şair Şahamettin bey şiiri lütfen diğer anlamda tekrar okursa sanıyorum hata yapmadığımı görecektir.Saygılarımla !......
şahamettin
şahamettin, @sahamettin
9.8.2008 19:05:21
Canâ can katan Dilruba_m gelsin
Varsın eylesin sühan_ı sinemi delsin
Mücerred ki o benim,ben mecnunu neyleyim
Bana ;
Beni anlayan vecd_î cemâlim gelsin

BU dille yazılmış şiirleri gördüğüm zaman kendimi izaha ur hiisediyorum. Sanki burlarada bu dilden anlayan başka şair yokmuş gibi.

Dilrûba= özel isim olarak yazılmışsa da manası : gönül alan ,gönül süsleyendir. " canıma can katan gönül süsüm gelsi. " SÜHAN: SÖZ, laf, " Varsın sözleri sinemi delsin- şaire bir not bu terkip olmadığından sühan-ı sinemi yanlış yazımdır. sühanı sinem yazılmalıdır.-"

Mücerred: somut, nesnel, " gerçek olan benim ben gerçek Mecnunum ki sahte sini neleyeyim. Bana beni bilen gerçek güzelliğim gelsin.

Şaire Osmanlıca dil ve divan şiiri rahında başarılar dilerim. Aceba bu şair bizden haberdar mıdır diye merak etmeden geçemedim.

başarılar.
erolgürcan.
erolgürcan., @erolgurcan-
9.8.2008 17:15:25
Dilinden zehr aksa ne fark eder
Yar lebinden bâde sunduktan sonra ?

Canâ can katan Dilruba_m gelsin
Varsın eylesin sühan_ı sinemi delsin

Sazgâr Makamında bu akşam III. Selim.
ümit zeki soyuduru
ümit zeki soyuduru, @umitzekisoyuduru
9.8.2008 16:35:45
Çek elini sinemin üzerinden
Şebin şebnemin_i içsin dîdem
Dilinden zehr aksa ne fark eder
Yar lebinden bâde sunduktan sonra ?

Canâ can katan Dilruba_m gelsin
Varsın eylesin sühan_ı sinemi delsin
Mücerred ki o benim,ben mecnunu neyleyim
Bana ;
Beni anlayan vecd_î cemâlim gelsin.

Kutluyorum güzeldi dizeleriniz.
Saygı ve selamlarımla.
Etkili Yorum
YusufZiyaKarahasanoğlu
YusufZiyaKarahasanoğlu, @yusufziyakarahasanoglu
9.8.2008 16:26:53
Dokusu sîne okşayan, ahenginin musikisi dimağda uzun sûre kalacak bir şiirdi

Kaleminiz dâim olsun
verda
verda, @verda
9.8.2008 15:55:57
Arûsân-ı bağlarım rûz-i berûz gününde
Câ-yi behişti leblerin câdu-suhen deminde
Hüsrev-i hûban mevvâl eylemiş dilinde
Gül-dehân hânif eyler eshâb-ı süyûf elinde.( Verda )


Saygılarımla

verda tarafından 8/9/2008 4:30:51 PM zamanında düzenlenmiştir.
RABATLI
RABATLI, @rabatli
9.8.2008 15:53:42
GÜZEL DİZELER OLUŞMUŞ...YAZAN YÜREĞE SAĞLIK.RABATLI
demyanli
demyanli, @demyanli35
9.8.2008 15:48:16
Canâ can katan Dilruba_m gelsin
Varsın eylesin sühan_ı sinemi delsin
Mücerred ki o benim,ben mecnunu neyleyim
Bana ;
Beni anlayan vecd_î cemâlim gelsin.

ÇOK GÜZELDİ KUTLARIM
meselci 3
meselci 3, @meselci3
9.8.2008 15:43:06
Namütenahî bir aşkın semahında iki can
Bilâkad_ü şart nihanı nemalûm
Aşkın har alemi içinde yanar kavrulur da
Eser bâd_ı sabâ yel ılık ılık

bilinmeyen kelimeleri
şiirin altında yazarsanız
çok sevinirim...
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL