Bir kimseyi sahip olmadığı sıfatlarla övmek, onu kibarca yermek demektir. cemil sena
Önder Deniz ÇAVUŞLAR
Önder Deniz ÇAVUŞLAR

Gidişini Türkçe'ye Çeviremiyorum!

Yorum

Gidişini Türkçe'ye Çeviremiyorum!

( 2 kişi )

1

Yorum

1

Beğeni

5,0

Puan

1290

Okunma

Gidişini Türkçe'ye Çeviremiyorum!

Gidişini Türkçe'ye Çeviremiyorum!


Ürkek kapılardan geçerek,
öldürdüğüm inançlarımı sorguluyorum
bu gece...

Vakit;
gece yarası..

Cebindeki bozuklar gibiyim,
durmadan harcanıyorum.

Adının anlamlarına sığınıyorum,
beni tüm bilmecelerden koruyor!

Anne rahminden beridir
izbe karanlıklar mevsimine
perdelerimi açıyorum..

cesetlerimi
konuşturuyorum,
doğaçlama uykular biriktiriyorum...

Yerine hiç beni koydun mu?
Merak ediyorum...

Sen yokken şehir
tam bir karmaşaya ibadet ediyor,
yağmur yağdıkça
hüzünle sakınıyor insanlar,
damlalardan..

Damlalar süzülüyor;
saçlarından,yaşlarından..

Yağmur yağdıkça
şehir,
herkes için ağladıkça!

Biliyorum,
yalnızlık ağır geliyor
herkese bir parça!

dokunmak istiyorum,bir veda
belki de
kalabalıkta
elele olmayan tüm yüzlere,
bir merhaba...

Oysa,
kimse bilmez ne çektiğimi...
Ne çektin deseler,
sözyaşlarımdan sıra gelmezdi...

Kalabalıklar,
kağıt gemiler gibidir.
Yalnızken yolculukları çekilebilir,
ama her an
yok olmaya hazır gibidir!

Şimdi bir vakit,
hangi zaman
hangi yüzyıl....

Sabahları sahil yürüyüşü....

Dalgalar öpüyor
bir parça yokluğunu;
martılarla paylaşıyorum bir parça simidi...

Keşke diyorum,
olsaydın..
Yanım olsaydın,yanımda olsaydın!
Büyük bir parçamı almasaydın.

Solum eziliyor diye yatamıyorum üstelik
sağ salim uzanıyorum yatağa...

Biliyor musun?

Adın hecelediğim en güzel isimdi,
eski sevdiğim bir şarkının nakaratında!

Şimdi
o şarkı çaldıkça dalıyorum,en hırçın dalgalara...

Yeni yaptırdıkları
sahte gülümsemelerini görmekten
bıktım insanların,kaç paraya bu denli yapay olabiliyorlar?

yorgunum,
uykum kaçtı başka rüyalara.....

Bir de,
Seni soruyorlar durmadan....

Seni soranlara,
O gitti,

olmayacak,
yok
diyemiyorum..

Anlatamıyorum kimselere işte..
Sevgilim olmuyor...

Ben,
gidişini türkçe ye çeviremiyorum!

ÖDÇ

Paylaş:
1 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (2)

5.0

100% (2)

Gidişini türkçe'ye çeviremiyorum! Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Gidişini türkçe'ye çeviremiyorum! şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Gidişini Türkçe'ye Çeviremiyorum! şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
lamour
lamour, @lamour
19.11.2011 23:00:42
Yağmur yağdıkça
şehir,
herkes için ağladıkça!

Biliyorum,
yalnızlık ağır geliyor
herkese bir parça!



muheşem ...............
gerisi size kalmış


lamour..!!
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL