(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Bugüne kadar yapılan ağız sınıflandırmaları içinde, Erzurum ili ağızları ya müstakil bir başlık altında ele alınmış ya da coğrafi yönlere göre yapılan tasniflerde genellikle ‘Doğu’ grubunda yer almıştır. Caferoğlu, 1946 yılında yaptığı tasnifte Erzurum ili ağızlarını Trabzon ve kısmen Rize ağızları bölgesi ile aynı grupta ele almıştır (Caferoğlu, 1946, 565). 1959’da yaptığı tasnifte ise Anadolu ağızlarını altı başlığa ayırmış ve Doğu Anadolu ağızları maddesinde Erzurum’dan bahsetmiştir (Caferoğlu, 1959, 239). Tahsin Banguoğlu, Türkçenin Grameri adlı eserinde, Erzurum ili ağzını müstakil bir başlık olarak ele almıştır (Banguoğlu, 1990). Karahan (1996) da yaptığı tasnifte; ilk olarak ‘Doğu Grubu Ağızları’ diye bir bölümleme yolu izlemiş ve alt grup olarak Erzurum ili ağzı ile beraber; Ardahan, Kars, Artvin gibi illerin ağızlarını da bu gruba dâhil etmiştir. Diğer bölge ağızları üzerine yapılan çalışmalar olduğu gibi, Erzurum ili ağızları üzerine de müstakil ve bilimsel araştırmalar bulunmaktadır. Erzurum ili ağzı üzerine yapılan bu çalışmalardan ilki; 1904 yılında Necib Asım Yazıksız’ın ‘Balhassanoğlu’ takma adıyla yazdığı, ‘Keleti Szemle’ adlı derginin V. cildinde yayımlanan, “Dialaecte turc d’Erzerum” başlıklı yazıdır (Balhassanoğlu, 1904, 126-130). Bahaddin Ögel’in Erzurum ili ağzıyla ilgili kimi yazıları bulunmaktadır (Ögel, 1946a, 1946b, 1950). Zikredilmesi gereken araştırmalardan biri de Ahmet Caferoğlu’na aittir. Caferoğlu, Türkiye’nin geniş bir alanını (Batı Anadolu’dan Doğu Anadolu’ya, Kuzey ve Güney-Anadolu bölgeleri) kapsayan ve yıllar süren derleme çalışmaları sonucu dokuz ciltlik bir eser oluşturmuştur. Erzurum ili ağzını da ‘Doğu İllerimiz Ağızlarından Toplamalar’ kısmında ele almıştır (Caferoğlu, 1942). Sonraki yıllarda Atatürk Üniversitesi’nin kurulması ile beraber, ağız çalışmaları hız kazanmış ve bilimsel niteliğe bürünmüştür. 1966 yılında Selahattin Olcay, sadece Erzurum il merkezinde yaşayan yerli halkın ağız özelliklerini Erzurum Yöresi Ağızlarından Derleme Sözlüğü’ne Katkılar 159 ele alarak ‘Erzurum Ağzı’ adlı çalışmasını yayımlamıştır (Olcay, 1966). Bu alanda yapılan en kapsamlı araştırma olarak nitelendirilebilecek çalışma, Efrasiyap Gemalmaz’a aittir. Efrasiyap Gemalmaz, Erzurum ilinin tamamının ağız özelliklerini içine alan ‘Erzurum İli Ağızları’ adlı doktora çalışmasını yapmıştır. Bu çalışmanın; 1975’te birinci, 1995’te de ikinci baskısı yapılmıştır (Gemalmaz, 1978). Seyidoğlu’nun (1975) ‘Erzurum Halk Masalları Üzerine Araştırmalar’ adlı çalışması, doğrudan diyalekt araştırması olmasa da derlenen masallarda bulunan yerel ifadeler, bize Erzurum ili ağzı özellikleri hakkında fikir vermektedir. Söz konusu araştırma ve yazılar dışında, Erzurum ili ağzı üzerine kimi müstakil çalışmalar da bulunmaktadır (Fındıkoğlu, 1928; Önder ve Yalman, 1953; Kırzıoğlu, 1962; Şenol, 1964). Derleme Sözlüğünde Bulunmayan Kelimeler Erzurum iline bağlı Tafta ve Gökçeyamaç köylerinden yapılan derleme ve araştırmalar sonucu, aşağıda listelenen kelimelerin Derleme Sözlüğü’nde yer almadığı tespit edilmiştir.
taġġıç (İ) : Alnın tam ortası. talaşıma (K.İ) : ‘Umurumda değil’ anlamında bir kullanım. tehmis (İ) : Öğütülmüş kahve satılan yer. tegge (İ) : Namazda erkeklerin örttüğü başlık, takke. tel tencik (İK) : İğne-iplik, dikiş malzemeleri. tellelem teşt olmaħ (D) : Rezil olmak, ifşa olmak. tello (S) : Aklı bir karış havada olan. teymik (İ) : Tekme. tıllik (S) : Dili peltek olan. tısıħ (S) : Çok zayıf, güçsüz kişi. tıssik (İ) : Tütün, duman kokusu. tısüvez (İ) : Zeytine benzer bir meyve. tiķķoz (S) : Mağrur, kibirli kimse. toprağa haber götürmesin (K.İ) : Ölmüş birinin ardından konuşulurken söylenen söz. totoħ (İ) : Ayak, ayak tabanının arkası. tuluħ (S) : Şişman kimse. türidi (S) : Kılık kıyafeti düzgün olmayan erkek. tüt- : Alaycı ifade ile bir şeyin güzel olduğunu söylemek
Erzurum ilimiz ve çevresinde; "türidi" (S) : Kılık kıyafeti düzgün olmayan erkek. Anlamına gelmektedir. Türkçe lüğatlarda yoktur. Şiiriniz harikaydı, tebrikler. Selamlar.
Harman vakti gelir biçer buğdayı Hemen caka satar dayı mı dayı Aslında su katılmamış bir ayı Tarladan harmanı çalar türidi.
Aybars KARLIDAĞ tarafından 4/11/2021 2:22:03 PM zamanında düzenlenmiştir.
Detaylı bilgilendirme için teşekkür ederim hocam türidi : Ardahan Posof'ta hırsız olarak kullanılır. Başka bölge veya yerde kullanılıyormu kullanılıyorsa da hangi anlamda kullanılıyor açıkçası bilmiyorum.
Detaylı bilgilendirme için teşekkür ederim hocam türidi : Ardahan Posof'ta hırsız olarak kullanılır. Başka bölge veya yerde kullanılıyormu kullanılıyorsa da hangi anlamda kullanılıyor açıkçası bilmiyorum.
Hırsızın yaptığı bir zamanlar yer değiştirmedir derlerdi. Güzel bir taşlama ben dilinde haşlama . İyi etmişsiniz d yazmışsınız. Ders doluydu. Hırsız diyende birileri çıkıp kabarır en iyisi TURIDİ :))
kutlarım sitemkar. bir şir hemda anlaml mesajlar takınmış akıp gider. hayatta neler neler görür insan hırsıza kilit dayanmaz . son günlerde hırsızların çaldıklarına akıl sır erdiremez olduk son günlerde.
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.