Bırakıyorum ya sizleriTopluyorum hatıralarımıİlhan'ın ve Seyhan'ın zarflarıMektuplarını almışlarAnita'nın fotoğrafıGüldüğümüz Madam Anahit'le Sakallarım Emel ve Ben
Birden bir yorgan iğnesiNasıl taşıyacağım ben bunuBak işte kimleri hatırladımSustu gene Hicaz DemiryollarıSeher Çamlıca'ya bir halı sattıydımYarısı peşin yarısı üç taksitBakkalınız olur kefilGel de Seher iğneyi taşıyıver.»»
Çeşitli sanat dallarını bir araya getirmeyi amaçladım bu yazılarda. Caz klasiklerinden, film klasiklerine, edebiyat klasiklerine dek pek çok esinti bulunabilir. Bilinç akışı tekniğinden yararlanarak, bazen karmaşik bazen de yalın bir dil kullandım. Yazıların şiirsel özelliği, sanki Bill Evans’ın müziği ya da bir caz doğaçlama gibi.
»»
kızlarla yakartop oynardımsevdiğim kızlarlabaşarılı atışlardayere düşen gözlüklermızıkçılıkderken deniz patlardıben sahile koşardeniz minaresi toplardımneden bilmiyorumbir gün hepsini topladımodunluktaydılarbabam gördüertesi gün onları götürdümgizli gizli yerlerine yerleştirdimbir daha yakartop oynamadımcankilerle konuştum şarap içtimsosyalizme meylettim büyüdüm»»
Birinci Öd
Yalnız Karahan vardı
Kanatları altında uzanan karanlık sular yokluğun adıydı
Ve yokluk en geniş eviydi uçabildiği
Çünkü yokluk o uçtukça vardı
Susku ancak suskuydu işitilen
Duraksız sürüklenen kanatlarında
Karanlığın ürperen huzuru vardı
Uyanırdı irkilse bir damla su
Çünkü yokluk o sustukça vardı»»
İçindekiler.
Tıp Yazmalarındaki Egemen Tıp Anlayışı.
Sözvarlığı.
Bitki Adları.
İlaçlar.
Macunlar.
Matbuhlar.
Yakılar ve Merhemler.
Organ Adları.
Hastalık Adları.
Anlam Verilemeyen Sözcükler.
Sözlük.»»
Japon ve Türk modernleşmesini karşılaştıran bir giriş yazısıyla ekonomik, siyasi, hukuki ve sosyal konularda her biri uzmanları tarafından kaleme alınmış akademik araştırmalardan oluşan bu kitap, kendi alanında bir ilk olup 80’li yıllara kadar süren Japon "altın çağ"ını, Japon sistemini, reformlarını,köklü değişimleri bütün detaylarıyla gözler önüne sermektedir.»»
"Yanlış, yanılma, hata" anlamına gelen galat, bir dil bilimi terimi olarak "bir dilden başka bir dile geçerken biçim ve anlam açısından değişikliğe uğrayan kelime veya kelime grupları" şeklinde tanımlanmaktadır. Kelimenin çokluk şekli galatât’dır. Yanlış anlamına geldiği halde herkesçe benimsenip kullanılan kelimelere galat-ı meşhur, hiçbir şekilde kullanımı uygun görülmeyen kelimelere de galat-fa..»»
1975 yılından itibaren çeşitli yayın kurulu üyelikleri, editörlük, komisyon üyelikleri gibi görevleri de üstlenmiş olan Prof. Dr. Günay Kut, Harvard Üniversitesi, Yakın Doğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü tarafından yayımlanan TUBA (Journal of Turkish Studies=Türklük Bilgisi Araştırmaları) adlı dergide önce yayın kurulu üyesi, sonra genel yayın yönetmeni olarak görev yapmaktadır.
1985-88 yılla..»»
Edebiyatdefteri.com, 2024. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
Edebiyat -
Şiirler -
Kitap
Sitemizde daha iyi hizmet verebilmek için sitemizde çerez kullanılmaktadır.