tacettinfidan
119 şiiri ve 4 yazısı kayıtlı Takip Et

Aslan ile fare



Av peşinde koşmaktan yorgun, bitkin bir Aslan, gölgelik bir ağacın altına boylu boyunca uzanıp yatmış uyuyormuş. Fareler, o uyurken üzerine tırmanıp cirit atınca, onu uyandırmışlar. Birini pençesinin altına alıp, tam ezip geberteceği anda, Fare ondan merhamet dilenmiş:

"Yüce Kral, kıyma bana!" Demiş Fare: "Belki bir gün gelir de benim de size yapabileceğim bir hizmet olur."

Aslan, Fare’nin ona yardım teklifine epey gıdıklanmış, pençesini kaldırıp ufak mahlukatı bırakmış gitsin.

Kısa bir zaman sonra, Aslan, avcıların kurmuş olduğu bir pusuya düşmüş, kendisini kurtaracak çare bulamayınca, kükremeleri ile bütün ormanlığı inletmiş. Hayatını kurtardığı Fare gelmiş, ufak keskin dişleri ile onu tutuklayan halatları çabucak çiğneyip parçalamış ve Aslanı böylece hürriyetine kavuşturmuş.

Demek ki: Büyükler bile küçüklerin yardımına muhtaç kalabilirler.

Not:
Bu bir Ezop (Aesop) Masalıdır.

(İngilizce)

THE LION AND THE MOUSE

A Lion, tired with chase, lay sleeping at full length under a shady tree. Some Mice scrambling over him while he slept, awoke him. Laying his paw upon one of them, he was about to crush him, when the Mouse implored his mercy.

"Spare me, O King!" said he, and: "Maybe the day will come when I can be of service to you."

The Lion tickled with the idea of the Mouse helping him, lifted his paw and let the little creature go.

Some time after, the Lion was caught in a net laid by some hunters, and, unable to free himself, made forest resound with his roars. The Mouse whose life had been spared came, and with his little sharp teeth soon gnawed the ropes asunder, and set the lion free.

"The least may help the greatest."

***

Source (Kaynak):
McSpadden, J. Walker (ed.): 1903, The Fables of Aesop [Based on the texts of L’Estrange and Croxall], New York, Thomas Y. Crowell & Co.
Online (Kaynağın İnternet Adresi):
books.google.com/books?id=JlEMAAAAYAAJ&dq=The+Fables+of+Aesop&ei=z21bTbbzD9uYUJiJzdIP

***

© 2011 - Tacettin Fidan (Above Turkish transl.)
Bildiri: Yukarıdaki Ezop (Aesop) Masalının Türkçe çevirisi Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır.

Beğen

tacettinfidan
Kayıt Tarihi:16 Şubat 2011 Çarşamba 09:33:56

ASLAN ILE FARE YAZISI'NA YORUM YAP
"Aslan ile Fare" başlıklı yazı ile ilgili
düşüncelerinizi ve eleştirilerinizi diğer okuyucular ile paylaşın.


YORUMLAR


Henüz yorum yapılmamış.

Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
Edebiyatdefteri.com'u kullanarak Çerez Politikamızı kabul etmiş sayılırsınız.