Sevmek birbirine değil, birlikte aynı noktaya bakmaktır. exupery
Xemjan Aydoğan
Xemjan Aydoğan

Beklemekteyim./Bendewarim‏

Yorum

Beklemekteyim./Bendewarim‏

( 4 kişi )

4

Yorum

1

Beğeni

5,0

Puan

2202

Okunma

Beklemekteyim./Bendewarim‏

Beklemekteyim./Bendewarim‏

Kapının önündeyim
Ve yüreğinin kapısının önünde oturmaktayım


Ki
Sen beni bağışlayabilesin aşkım
Ve beni eskisi gibi o eşsiz yüreğinin içine al

Sen bilmiyormuydun
Yokluğunun bana ne acı ızdırap verdiğini

Sen bilmiyormuydun
Yokluğunun yüreğime en keskin acıyı soktuğunu

Sen bilmiyormuydun
Benim kadınım olduğunu

Artık yetmez mi yüreğime çektirdiğin acı
Sensiz bu bedeni ruhsuz bıraktın

Bı rak
Ve


Aç artık yeniden yüreğinin kapısını
Aç ki yeniden sevebileyim seni

Bırak ki sana kurban olayım
Aç artık yüreğinin kapısını
Aç ki kurban olayım kızıl saçlarının her bir teline

Umutluyum
Ve bekliyorum sabırla
Seni bekliyorum
Yüreğimin tek ve son aşkı ...





BENDEWARIM...


Li Ber deriyê te me

û

Li ber deriyê dilê te rûniştim e
ku
tu min bibexşînî evînadilê min

û


tu min wek berê têxî nav dilê xwe yî xoşewîstî yê.

ma tu nizanî.

tûnebûna te


çi êş û jan xistiye nav dilê min

û

ma tu nizanî
tûnebûna te çi êşekekî tûj xistiye hundirê min


ma qey tu nizan î
tu çavkaniya jîndara min î.


ma ne bese jana dilê min ê ku ez dikşînim

ji bo na te

û
te

giyana min bê ruh hişt.

Berde

û

veke


Ji min re deriyê dilê xwe veke

û

Berde ji ez te hez bikim

Berde ku

Ez gorî te bibim

û

ji min re

veke deriya dilê xwe

ku
ez te hez bikim

û

ez ê xwe qurbana wê têla porê tenê sor bikim

û

niha
li hêviya te me

Bi hêvî

Bihedar

Li benda vekirina dît na dilê te me Hevsera min



M.Nuri Aydoğan

Paylaş:
1 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (4)

5.0

100% (4)

Beklemekteyim./bendewarim‏ Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Beklemekteyim./bendewarim‏ şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Beklemekteyim./Bendewarim‏ şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
dert-cile
dert-cile, @dert-cile
6.1.2011 13:32:24
5 puan verdi
yuregine saglik hewal . kalemin daim olsun. slav u rez
Er
Erdi OK, @erdiok
3.12.2010 08:33:16
bı xwudé ez gelek kéf xweş bum ber helbesta te... hım ber zımané vi hım ji ser hejabuna vi

slaw u hurmet

/işte böyle bir şey/
DemAN
DemAN, @deman
8.11.2010 09:16:46
5 puan verdi
İçim burkularak okudum Kürtçe şiirin bölümü; çünkü anadilim olmasına rağmen okuyamadım ve içimde birşeylerin daha yokolduğunu anlıyorum. Nedenleri ise uzun.... Kürtçe konuşabiliyor ama yazamıyorum ne yazık ki...

Şiire gelince :Beklemek zaten umut çoşkusunun verdiği sabırdır. Derin ve içli duyguların şiirleştiği güzide bir çalışmaydı.


Yüreği selamlıyorum, bu İki dilde yazılmış şiiri de gönülden tebrik ediyorum. Çok elit bir çalışmaydı

Selam ve saygılarımla
Etkili Yorum
Sevilay Yücedağ
Sevilay Yücedağ, @sevilayyucedag
7.11.2010 02:00:13
5 puan verdi
Helbesta te yên ku nivîsandiye gelek watedar û hêja bû, ji bo na wî ez te pîroz dikim Mamoste..
>Anlamlı ve sevgi dolu şiirini kutluyorum hocam,iyiki varsın<..
*************************************************************************************

Bu içten duyguların diliyorum muhatabına ulaşır,hasret yakmasın o güzel yüreğini..

İnsan kendini,duygularını ancak kendi diliyle en muntazam ve mükemmel bir şekilde ifade edebilir,sen bunu yapmışsın hocam..Ama tabi bu ifade biçimi ayrı bir dile çevrildiği zaman aynı tadı,aynı duyguyu veremez,ister istemez anlam bütünlüğü yarıya iner..
Fakat okuyan arkadaşların anlayabilmesi için de,konuştukları ve anlayabildikleri dile çevrilmesi gerekmekte ve bu mutlak bir zorunluluk halidir..Gönül isterdi ki şiirin aslı herkes tarafından anlaşılabilsin,ne yazık ki böyle bir lüksümüz yok..Yine de aslolan kesinlikle aslıdır..

Bu bir gerçektir;
İnsan sevdiğini Kürtçe düşünür,Kürtçe sever
İnsan sevdiğini Türkçe düşünür,Türkçe sever..


Sana yorum yazmak haddim değil Hocam, ancak bu güzel dizeleri birkaç satırımla selamlamak isterim..

Dest ji te bernadim bila mirin were
Bila mirin were her sibê rûyê te ku ba min tuneye
Tu were û bêdeng be
Tiliya te bila di porê min de,di rûyê te de rabixe
Tu bêdeng be
Û
Demsalên ku me herdu ya jî di nav hundirê xwe de ne bi cîh anî
Edî birawestandinê xwe bispêrinên herî bêrû û dirûvêre re.

>Vazgeçmem ölüm gelsin
Yüzünün olmadığı her sabah da ölüm gelsin.
Sen gel ve sus
Parmakların saçlarımı yüzüne sersin
Sen sus
Ve
İkimizi kendine sığdıramayan mevsimler
Artık durup sığınsınlar,en yüzsüz eşgallere<..


Deste Dilette Saxbi Mamoste,her biji..

Slav û Rez..













Sevilay Yücedağ tarafından 11/7/2010 2:01:45 AM zamanında düzenlenmiştir.
Paylaş
ŞİİR KÜNYE
Tarih:
6.11.2010 04:40:47
Beğeni:
1
Okunma:
2202
Yorum:
4
Web Zaman Damgası
BEĞENENLER
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL