0
Yorum
0
Beğeni
0,0
Puan
2166
Okunma

ayrılık acısı ısıttı tenini
değişkendi kadın
“gel” dedi.
arzular senaryo, yaşam yedekte
muhacirdi yürek
“sev” dedi.
yer çekimine inat, sendeledi beden
sıkboğazdı anılar
“git” dedi
ardı ışıkken gecenin
gölgesiz kaldı güneş
usun durağı bulandı
rafta kırışık anılar
aşk ütülendi!
mehmet kuvvet
’kom’ ’elsket’ og ’gikk’
skillelsessmerte har varmet opp huden
vekslende var kvinnen
’kom’ sa hun
begjær i livets scene
hjertet er en nomade
’elsk’ sa hun
i strid med tyngdekraften sjanglet kroppen
betvingende var minnene
’gå’ sa hun
selv om det bak natten var lyst
solen har mistet sin skygge
krøllete minner i skuffen
men kjærlighet ble stryket.
av Mehmet Kuvvet
Diktet er oversatt av meg fra den tyrkiske poeten Mehmet Kuvvet.
Not: Çeviri yapılarak Oslo’da yayımlanmıştır.