(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Kedere tevekkül eyle Ne söylersen hayır söyle Şerden uzak hayırlı ol Ahiretin hayır eyle --------------------------- Vaki olan kaderin dir Üzülme Allah Kerimdir Kanaat yurdu yerin dir Şer nefsini tertip eyle =========================== :::Sayfaya iz düşen güzel bir Şiir :::::Her daim güzel şiir, yazmalı Şair :::::::Tebrik ediyorum,Değerli ÜSTADIM
Bu devirde doğru söyleyen dokuz köyden kovuluyor Değerli hocam. Konuşmak fikir beyan etmek fikir özgürlüğü olmayan ortamda Nasıl gerçekleşir. Allah'ın izniyle o günler de gelecek Bahar, bahar gibi Kış kış gibi yaşanacak sarılalım umudun ipine Hoşça kalın
La tahzen...innehu meassabirin... Üzülme diyor yaratan...Allah sabredenlerle beraberdir. şiir akıcı, cezbedici ve ahenk doluydu. Afet hocanın yazdıklarına katılmamam imkansız ama azıcık bir kalem kıpraşmasıyla düzelecek bir durum. Afet hanıma teşekkürle ve şahsınıza tebriklerimi iletiyorum...
KONUŞSANA Bülbül gibi öten diller Dağ başında açan güller. Dere tepe geçen seller. Sustu mu dilin konuşsana? – hece fazlası
Gök yüzünde uçan turna. Bayırlarda olan hurma. Avaz avaz öten zurna. Sustu mu dilin konuşsana?- hece fazlası
Yağmurla coşan ırmak. Ova bayır aşan ırmak. Diyar diyar akan ırmak- kafiye uyumsuzluğu Sustu mu dilin konuşsana? Hece fazlası
Yükseklerde uçan Turna. Koca ağaçta olan elma. Kirpiklere çekilen sürme. Sustu mu dilin konuşsana? Bu dörtlüğün tamamen kaldırılması gerekir. Kafiyeler hatalı, turna ikinci sefer kullanılmış hece ve duraklar hatalı
Uzun ince giden yollar. Deli dolu akan seller. Yer yüzün de açan güller. Sustu mu dilin konuşsana?hece fazlası
Tozu dumana katan erler Börek baklava yutan erler.- hece fazla Meydanda nara atan erler. Hece fazla Sustu mu dilin konuşsana ? Hece fazla
Kahraman VARDI
Şiir 4+4 lüklerle yazılmış olmasına rağmen 4. Dizelerde 5+4 olmuş. Dizelerin bazılarında da ( üstte göstereceğim) yine hece hatası ve durak hatası var. Şair şiirinde herkesin susturulduğunu, konuşmaları gerektiğini istiyor gibi bir anlam çıkardım. Şiirin anlamını bozmadan olması gereken şekilde düzenleyeceğim. KONUŞSANA Bülbül gibi öten diller Dağ başında açan güller. Dere tepe geçen seller. Susma sakın konuşsana. Veya “kim susturdu konuşsana” da bir seçenek olur.
Gök yüzünde uçan turna. Bayırlarda olan hurma. Avaz avaz öten zurna Susma sakın konuşsana.
Yıllardır tanıdığım şair arkadaşın anlayışına güvenerek bu düzeltme ve uyarıları yaptım, bunu da okumayacaklarını biliyorum ( çünkü sayfaya bir daha dönmeyecekler) yorumculara yazdım yine de.
Saygılarımla….
Not: dörtlük sonları haricinde bütün noktalar gereksizdir kaldırılmalıdır.
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.