... Söz konusu yaratıcı çalışma ortamında dilbilimin çeşitli alanları ve bu arada da terimleri en önemli ilgi açılarından birini oluşturmuştur. İşte sunmakta olduğumuz Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü bu gelişim çizgisi üstünde yer alan bir yapıttır. Daha önce Türk Dil Kurumu`nca yayımlanmış olan ve dilbilim konusundaki yapıt, yazı ve çevirilerimizden olduğu gibi (Bak. Kaynakça) , başka kayna..»»
Türkiye`de cumhuriyet döneminde bürokratik kararla adı değiştirilen on beş bin civarındaki yerleşim biriminin eksiksiz -veya eksiksize yakın- bir envanteri bugüne kadar çıkarılmamıştır. Adını Unutan Ülke bu önemli hizmeti yerine getirirken, değiştirilen adların birçoğunun Türkçe, Kürtçe, Ermenice, Yunanca, Arapça, Süryanice, Zazaca, Gürcüce, Lazca, Bulgarca ve diğer dillerdeki anlamını ve geçmişin..»»
Türkiye Türkçesi ağızları üzerine yapılan çalışma ve derlemelerin Türkiye Türkçesi başta olmak üzere Türk lehçeleri açısından önemli bir yeri vardır.
Bugün ölçünlü dil olarak isimlendirilen yazı dilinin aslında Türkiye Türkçesinin en yaygın ve genel kabul görmüş ağzı olduğu düşünülürse, standart dil dışındaki ağızların önemi daha iyi anlaşılacaktır. Antalya ve yöresi için hazırlanan bu çalışm..»»
Mehmet Kara'nın en önemli ve en orijinal eseri, Ayrı Düşmüş Kelimeler'dir. Türkoloji ve dil bilimi araştırmalarına önemli katkılar sağlayan bu özgün eserde, Türkçe ve alıntı kelimelerdeki "fonu-semantik başkalaşma" olayları incelenmiştir. "Fono-semantik başkalaşma", dil incelemelerinde kullanılmak üzere Kara'nın teklif ettiği bir terimdir ve bence yerindedir. Ancak burada asıl dikkat çekilmesi g..»»
Bilgi Sorunları ve Dil, Noam Chomsky`nin, dilbilim alanına ilişkin güncel sorunları, dilbilimci olmayan ama dil konuları ile ilgilenen kişilerin anlayabileceği şekilde sunduğu, en kolay okunabilen eseridir. Chomsky, derslerinde şu dört temel soru üzerinden bir tartışma yürütür: Bir dili konuşabiliyor ve anlayabiliyorsak bu bilgi nedir? Nasıl edinilir? Nasıl kullanılır? Bu bilginin gösteriminde, ed..»»
Çeviriyi Düşünenler, çeviriyi yaşayanlara, yaşatanlara, tüketenlere, araştıranlara, yorumlayanlara, eleştirenlere, öğrencilere ve çeviriyi her yönüyle merak edenlere sesleniyor.
Türkiye`de çeviri üstüne düşünce üretmiş kırk dört yazar, şair, bilim adamı ve çevirmenin özellikle çeviri tarihi, çeviri süreci, çeviri eleştirisi, çevirinin kurumsal sorunları konularındaki görüşleri, yaklaşımlar..»»
Mehmet Rifat`ın hazırladığı Çeviri Seçkisi 2, dünya yazının ve insan bilimlerinin seçkin kalemlerini çeviri (bilim) nedir? sorusu çevresinde biraraya getiriyor. Kitap, bu konuda üretilmiş belli başlı kuramsal/eleştirel yazılara yer vererek, çeviri kavramını ve kuramlarını başkasının bakışıyla bizlere sunuyor.»»
Türkiye`de çeviribilimin kurucularından olan Prof. Dr. Akşit Göktürk`ün Çeviri: Dillerin Dili adlı kitabı, gerek çevirinin temel sorunlarına yaklaşım bağlamında sergilediği yöntemle, gerekse çevirinin gerçek bir okuma eylemiyle ne denli içiçe olduğunu göstermesiyle, alanında bir başyapıt niteliği taşımaktadır.
Çevirinin tarihi, çeviri türleri, kendine özgü bir tür olarak ve yaratıcılık yan..»»
Edebiyatdefteri.com, 2024. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
Edebiyat -
Şiirler -
Kitap
Sitemizde daha iyi hizmet verebilmek için sitemizde çerez kullanılmaktadır.