(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Gerçekten güzel şiir. Çinar 39 (Remzi Çinko) hocam yorum yaptıysa elbet güzeldir. Kendisinden çok şey öğrendiğim bir şairdir. Son dörtlüğü çok vurucu bulmuş hocam. Gerçekten ben de öyle buldum. Belki değişik açılardan bakıyoruz dörtlüğe. Ama dörtlük muhteşem. Yine de irdelemek gerekir, neden muhteşem? ''Emrine bir mabed ederim teni'' İşte bu mısranın önemi büyük. Mabedler kimsenin emrinde olmaz. Aksine, mabede girenler artık boyun eğmiştir. Artık o uhrevi dünyanın emrine girmiştir. Oysa şair; ''Emrine bir mabed ederim teni'' derken, tenini mabed ilân etmiş ve yine kendine tapınılmasını istemiş oluyor. Oysa şiirin bütünü bir geri çağırma mesajı gibi. İşte bu nedenle bu mısra çok çarpıcı. Yani, şiir içinde çelişkileri barındırıyor. Remzi Çinko hocamın gözünden kaçan bu. Belki de kaçmamıştır. Bence şöyle demiştir Remzi hocam; ''Şair zaten içinde çelişkileri barındıran insandır'' Günün şairine ve uzun aradan sonra değerli yorumlarıyla aramıza dönen Remzi hocama saygı ve selamlarımla.
Değerli dostum, elbette gözümden kaçmış, bu hususta bizi aydınlattığını için size teşekkür ediyorum. Başka noktalara yoğunlaştığım için orayı hiç düşünmedim bile... Elbette şair kendi içinde çelişkiler barındıran insandır; ama onu sırf bu yüzden mazur görürsek ipin ucunu kaçırırız gibime geliyor.
Şiir gerçekten güzel. Söylemeyi planlayıp da unuttuğum şeyler de oldu bu yoruda. Mesela 11. kalıbın çok dar ve söz söylemeyi zorlaştırdığını, buna rağmen şairin pek çok yerde sözde başarı gösterdiğini söyleyecektim, söyleyemedim. Bahsettiğin mısra orijinal. Daha önce hiçbir yerde görmedim, duymadım.
Değerli dostum, elbette gözümden kaçmış, bu hususta bizi aydınlattığını için size teşekkür ediyorum. Başka noktalara yoğunlaştığım için orayı hiç düşünmedim bile... Elbette şair kendi içinde çelişkiler barındıran insandır; ama onu sırf bu yüzden mazur görürsek ipin ucunu kaçırırız gibime geliyor.
Şiir gerçekten güzel. Söylemeyi planlayıp da unuttuğum şeyler de oldu bu yoruda. Mesela 11. kalıbın çok dar ve söz söylemeyi zorlaştırdığını, buna rağmen şairin pek çok yerde sözde başarı gösterdiğini söyleyecektim, söyleyemedim. Bahsettiğin mısra orijinal. Daha önce hiçbir yerde görmedim, duymadım.
Sayın çınar39 hocanın eleştirileri yerli yerinde olmakla beraber şairin bunu gözardı etmeyeceğini biliyorum
amma velakin şair "ben amatörce yazıyorum, daha derine inmeye gücüm yetmez" diyebilir
şiir bir anlık duyguların kaleme dökülmesidir.
siz yıllarca bir kelime için düşünen şair duydunuz mu? ben duydum..
"ölüm âsûde bahâr ülkesidir bir rinde; gönlü her yerde buhurdan gibi yıllarca tüter. ve serin serviler altında kalan kabrinde her seher bir gül açar; her gece bir bülbül öter""
Yahya Kemal
3. mısradaki "serin" kelimesini bulana kadar 25 yıl geçmiş
şiirin ilmine inmek öyle kolay değildir..
kelime kelime, mısra mısra irdeleyerek yazmak zor bir iş..
Çok güzel bir şiir yazmışsınız. Günümüz aşklarına pek uymayan, geleneksel aşk anlayışımızın sesini duydum şiirinizde.
Dörtlüklerdeki mısraların tasnifinde -birkaç nokta hariç- oldukça başarılısınız. Anladığım kadarıyla -bu şiire mahsus konuşuyorum- usta bir kalemsiniz. Birkaç yerde kafiyede zorlanmışsanız da bunun çalışılarak -şiirin üzerinde- giderilebilleceğini düşünüyorum.
"Göçümü topladım sana seferim Yoruldu dizlerim kalmadı ferim. Medet eyle bana, yiğidim erim Bir ömür yanında kalmak isterim."
Bundan önceki iki dörtlük çok güzel tasnif edilmiş. Bu dörtlükte 'ferim' kelimesinin kafiye bulmak endişesiyle oraya rast gele konmuş gibi geliyor bana. "Fer' gözdeki canlılık, parlaklık için kullanılan bir kelimedir. Sizin şiirinizde 'güç, kuvvet, derman' anlamına geliyor. Bu kelimeye büsbütün yanlış demek insafsızlık olacağını düşünmekle birlikte, şiiri zaafiyete uğrattığını da söylemeden geçemeyeceğim.
Üçüncü mısrada geçen 'medet' ile son mısra arasında anlam bakımından bir uyum zayıflığı olduğu intibaına kapıldım. O kelimeyle yardım istiyorsunuz. Bu sadece zor durumdan kurtulmak için kullanılan bir kelimedir; oysa sizin istediğiniz çok daha şumullü ve uzun vadeli bir şey. Tam olarak ne hissettiğimi veya anladığımı anlatamayacağım; ama bu noktada düşünmeniz gerektiği kanaatindeyim. Belki de daha güzel bir çözüm bulabilirsiniz.
"İbretle alemi fikir ederek Diz dize verip de zikir ederek Varlığa yokluğa şükür ederek Bir lokma ekmeği bölmek isterim."
Bu dörtlükte anlam bakımından bir kusur yok; ancak 'fikir ederek', 'zikir ederek' tarzındaki söyleyiş pek rastlanan bir söyleyiş değil. 'fikrederek, zikrederek' şeklindeki söyleyiş daha estetik ve ses bakımından da daha müzikal bir değere sahip. Mısraların o bölüme kadarki ibareleriyle oynayarak bunu gidermek mümkün mu bilemiyorum. Bence uğraşmaya değer.
"Mihriban canını adarken aşka Gönlünde yer yoktur sevginden başka. Rabbimin verdiği bu ömrü keşke Seninle yaşlanıp ölmek isterim."
Bu dörtlük bir iltifatla şiirin bütünlüğünden kopup kendi içinde -şiirin bütünlüğünü bozmadan- bir bütünlük taşıyor. Burada 'keşke' kelimesi bütün güzelliği götürüyor. Önceki dörtlüklerde yaptığınız tasniflerde dörtlüklerin ilk üç mısraıyla son mısra arasında sıkı bir anlam bağı var; ancak bu dörtlükte bunu bulmak pek mümkün değil. 'Keşke' ile 'isterim' bir arada bulunamaz. Düz bir ifadeyle -mealen yazayım-: 'Mevlanın bana verdiği bu ömrü keşke seninle yaşamak isterim' ifadesi hiçbir şey anlatmıyor; oysa: 'Mevlanın bana verdiği bu ömrü keşke seninle yaşayabilseydim' demek icap ediyor. Ne yazık ki bu sefer de dörtlük şiirin bütününden kopuyor. Keşke bu dörtlük üzerinde biraz daha düşünüp iyice olgunlaştıktan sonra şiirinizi buraya assaydınız.
Bütün bu söylediklerim şiirinizin güzel olmadığı anlamına gelmez; bilakis, çok güzel bir şiir. Güzel olmasaydı okumaya, okuduktan sonra da onun üzerinde bu kadar düşünüp yorum yapmaya değmezdi.
"Çıkarıp içimden bendeki beni Yerine doldurmak isterim seni Emrine bir mabet ederim teni Aşkınla mevlayı bulmak isterim."
Bu dörtlük şiirin zirvesi. Bu kadar güzel yazan bir kalemin diğer dörtlüklerde de aynı güzelliği yakalayabileceğine inanıyorum....
Yine güzel, yine akıcı duygu dolu dizeler ve seçkiyi her daim hak eden hecenin ecesi kuyluyorum günün şiiri ve şairini sevgi ve selamlarımla arkadaşım.
resim şiirin bülbülü, şiir resmin. samimiyet bir başka duygularda, mısralarda.
hece şiiri bu yüzden güzel işte. hem doğal hem samimi.. bir de samimi bir gönülden, dilden dökülüyorsa oku, düşün, oku tefekkür et.. bize aşkın en güzel hallerini yaşattınız... kaleminize sağlık. hayırlı geceler.
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.