Kalk dediler, Vakit geldi! Hava karanlık, Gün ağarmamış. Sessizce giyindim, Benden öncekilerin yaptığı gibi. Biri bir dua okudu, Diğeri ‘’Cesaret’’ dedi. Hep birlikte çıktık, Geri dönen onlar oldu.
Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Sizin yorumunuz da aykırı değil. Asker olunca da bir de masumiyet faktörü var. Bu ise daha farklı.
Arlen Bitterbuck: Do you believe that if a man repents enough for what he done wrong, than he'll get to go back to the time that was happiest for him and live there forever? Could that be what heaven's like?
Paul Edgecomb: I just about believe that very thing.
Arlen Bitterbuck: I had a young wife when I was eighteen. We spent the summer in the mountains, made love every night. After we would talk sometimes till the sun came up, and she'd lay there, bare breasted in the fire light... that was my best time.
Sizin yorumunuz da aykırı değil. Asker olunca da bir de masumiyet faktörü var. Bu ise daha farklı.
Arlen Bitterbuck: Do you believe that if a man repents enough for what he done wrong, than he'll get to go back to the time that was happiest for him and live there forever? Could that be what heaven's like?
Paul Edgecomb: I just about believe that very thing.
Arlen Bitterbuck: I had a young wife when I was eighteen. We spent the summer in the mountains, made love every night. After we would talk sometimes till the sun came up, and she'd lay there, bare breasted in the fire light... that was my best time.
Bir önceki yorum ölüm olarak algıladığı için ben de o yönde bir cevap verdim. Gelin giden kız ise güzel bir yorumlama olmuş. Tek söyleyebileceğim, eğer o şekilde okuyacaksanız ismi Meryem olsun.
Bir önceki yorum ölüm olarak algıladığı için ben de o yönde bir cevap verdim. Gelin giden kız ise güzel bir yorumlama olmuş. Tek söyleyebileceğim, eğer o şekilde okuyacaksanız ismi Meryem olsun.
Greklerde ölü gömülürken ağzına bir obol sıkıştırılır; ölüleri öbür dünyaya taşıyan kayıkçı Kharon'a vermek üzere. Kayıkçı o paraları nerede yer bilinmez.
Umarım herkes kendi istediği koşullarda o yolculuğa çıkar. Teşekkür ederim.
Greklerde ölü gömülürken ağzına bir obol sıkıştırılır; ölüleri öbür dünyaya taşıyan kayıkçı Kharon'a vermek üzere. Kayıkçı o paraları nerede yer bilinmez.
Umarım herkes kendi istediği koşullarda o yolculuğa çıkar. Teşekkür ederim.
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.