Geda oldum kapında, ne olur insafeyle Mücrim isem nezdinde, ne olursun afeyle.
(Geda) Dilenci ( Mücrim) suçlu
Kenan Kurçenli
Paylaş:
2 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Merhaba değerli dostum kutlarım yürğini kısa olsa da çok çok güzeldi yazan kalemin daim yüreğinde varolsun Kalın sağlıcakla,şiirlerin daim olsun umuduyla... Saygılarımla
Galiba haklısınız dost birtürlü bitirilemeyen bir aşkın yolculuğu kanımca devam etmekte, değerli ziyaretiniz ve güzel yorumunuz için sonsuz teşekkürler Oya Hanım esenlikle
Galiba haklısınız dost birtürlü bitirilemeyen bir aşkın yolculuğu kanımca devam etmekte, değerli ziyaretiniz ve güzel yorumunuz için sonsuz teşekkürler Oya Hanım esenlikle
''Diz çöküp yalvarayım, bırak dizinde ağlayayım...,, ''Affeyle suçum ey gül--i ter bâşıma kakma, bir bağrı yanık âşıkım, kusura bakma!,, Der gibiydi yürek. Bir beyitte çok şey. İşte bu dedirten cinsten.. Tebrikler efendim, takdirlerimle!
Sevgi seveni bazen aşk dilencisi yapar, ah demiş gönül gönül sevgi için dilenci olmaya bile razıdır.Azıcık sözle çok şey ifade eden küçücük şiirini kutluyorum.Yunus diyarından selamlar.
Çok haklısınız Hocam her ne kadar geçmişte kalmış olsa bile o zamanları hatırlıyamamak münkün mü, değerli ziyaretiniz için sonsuz teşekkürler Hilmi Hocam esenlikle
Çok haklısınız Hocam her ne kadar geçmişte kalmış olsa bile o zamanları hatırlıyamamak münkün mü, değerli ziyaretiniz için sonsuz teşekkürler Hilmi Hocam esenlikle
Efendim hata '' natüvansın '' ın yazılışından kaynaklanıyorsa lütfen bildirin düzelteyim.Farscada yazdığım gibi olduğu kanaatindeyim.Ancak konu uzmanlık alanım değil.Saygılarımla...
Saygılar bizden efendim kelimenin osmanlı sözlüğünde anlamını buldum şayet orada yazıldığı gibi yazmış olsaydınız Farsça bir söz olduğunu çabuk algılardık neyse sayenizde bir kelime daha öğrendik esenlikle
Değerli dost kesinlikle böyle birşey düşünerek size soru sormadım fakat o kelimeyi sözlükte aramama rağmen bulamadım ve size sorma ihtiyacını hissettim zira bu konularda ben biraz hassasım herhalde kusuruma bakmayın. Değerli ziyaretiniz için sonsuz teşekkürler Süleyman Bey
Efendim hata '' natüvansın '' ın yazılışından kaynaklanıyorsa lütfen bildirin düzelteyim.Farscada yazdığım gibi olduğu kanaatindeyim.Ancak konu uzmanlık alanım değil.Saygılarımla...
Saygılar bizden efendim kelimenin osmanlı sözlüğünde anlamını buldum şayet orada yazıldığı gibi yazmış olsaydınız Farsça bir söz olduğunu çabuk algılardık neyse sayenizde bir kelime daha öğrendik esenlikle
Değerli dost kesinlikle böyle birşey düşünerek size soru sormadım fakat o kelimeyi sözlükte aramama rağmen bulamadım ve size sorma ihtiyacını hissettim zira bu konularda ben biraz hassasım herhalde kusuruma bakmayın. Değerli ziyaretiniz için sonsuz teşekkürler Süleyman Bey
Çok değerli gönül dostu nereden nereye diyesim geldi gönül dostu olarak epey uzun bir mazimiz oldu ve kısmet, burada birbirimize yorum yapmakta varmış çok teşekkür ederim Neşe Hanım esenlikle
Çok değerli gönül dostu nereden nereye diyesim geldi gönül dostu olarak epey uzun bir mazimiz oldu ve kısmet, burada birbirimize yorum yapmakta varmış çok teşekkür ederim Neşe Hanım esenlikle
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.