Kötülük etmeden pişman olmanın en iyi şekli, iyilik etmektir. bretonne
Perihan Metin
Perihan Metin

NE OLACAKSA OLACAK! WHATEVER WILL BE, WILLBE!

Yorum

NE OLACAKSA OLACAK! WHATEVER WILL BE, WILLBE!

( 11 kişi )

19

Yorum

3

Beğeni

5,0

Puan

2830

Okunma

NE OLACAKSA OLACAK!                     WHATEVER WILL BE, WILLBE!

NE OLACAKSA OLACAK! WHATEVER WILL BE, WILLBE!

NE OLACAKSA, OLACAK WHATEVER WILL BE; WILL BE

Hiç kimseyi sevmedim, (I have loved nobody ,)
Senin gibi şimdiye kadar, (Like you up to now,)
Dokunsan, (If you touch,)
Ellerim yanacak (My hands will burn,)
Ruhum gökyüzüne uçacak (My soil will fly to sky…)

Bana baktığında, (When you look at me,)
Aklım benden uzaklaşıyor, (My mind goes away from me,)
Kalbim sahibini aramaya başlıyor (My heart begins to look for ıts owner,)
O sadece senin için atıyor, bebeğim, (It beats only for you, my baby…)

Seni özlediğimde, (When I miss you,)
Kalbim acı çekiyor, (My heart suffers,)
Yokluğundan ötürü, (Because of lack of you,)
Tüm hücrelerim acıyı hissediyor, (All of my cells feel pain,)
Gözlerim yaşlarla doluyor, (My eyes fill up with tears,)
Her yerde seni arıyor, (They look for you everywhere,)
Her yüzde, her gülüşte, (On every face, every smile,)

Seni görünce, (When I see you,)
Çiçekler açıyor kalbim en hoş haliyle, (My heart blooms with the nicest form,)

Sen benden gidince yine, (When you go away from me again,)
Acı çekmeye başlıyor, (It begins to feel pain,)
Gözlerin asla başkasına baksın istemem, (I never wanna your eyes to look anybody,)
Hiç kimseyi sevmeni istemem, (I wanna you to love nobody,)

Bil ki ölürüm (Know that I die,)
Kalbini başkasına verdiğin gün (On the day when you give your heart to another one...)

Her şeye rağmen, (Despite everything,)
Her kelime anlamsız, (Every word is meaningless,)
Her cümle faydasız, (Every statement is useless,)
Sonunda ne olacaksa olacak, (At the end whatever will be, will be,)

HEPSİ O!!!... (THAT’S ALL!!!......)



30.01.2010 07:17
Perihan METİN



DEĞERLİ GÖNÜL DOSTLARI, BU ŞİİR İNGİLİZCE OLARAK YAZDIĞIM İLK ŞİİR UMARIM BEĞENİRSİNİZ, ŞİMDİDEN TEŞEKKÜRLERİMLE,

SONSUZ SEVGİ VE SAYILARIMLA….


Paylaş:
3 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (11)

5.0

100% (11)

Ne olacaksa olacak! whatever wıll be, wıllbe! Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Ne olacaksa olacak! whatever wıll be, wıllbe! şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
NE OLACAKSA OLACAK! WHATEVER WILL BE, WILLBE! şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
Doğan DÜDÜKCÜ
Doğan DÜDÜKCÜ, @dogandudukcu
20.2.2010 15:21:00
Saygı değer hocam, şiirinizi beğeniyle okudum. Çok güzel olmuş, İngilizce yazım ile de branşınızı konuşturmuşsunuz. Sizi kutluyorum. Özellikle de şiirlerinizin duygu dolu olması beni dahada etkiliyor. Teşekkür ederim. Sağlıcakla kalın, saygı ve selamlar.......
tamer106
tamer106, @tamer106
11.2.2010 20:34:57
İngilizcesini geliştirmek isteyenler için güzel bir örnek şiir harika selam ve sevgiler..TAMER
halil1
halil1, @halil1
10.2.2010 02:00:32
Sevgili öğretmenim ,sizin yazı ve şiirlerinizi saygıyla okuyordum ki. bu paylaşımınız karşıma çıktı ,şiirleriniz gerçekten çok güzel ama bu şiir sanki ingilizce çevirme amaçlı olduğundan ,neden ingilizce diye düşünmekten ,diğerlerindeki tadı alamadım.
Öğretmenim ,Türkçe şiirlerinizi ve yazılarınızı, profilinizle kaynaştırarak zevkle okuyorum. Saygı ve sevgilerimle.
YARALI_34
YARALI_34, @yarali-34
31.1.2010 14:50:50
5 puan verdi
YÜREGINE SAGLIK...EFENDIM..KUTLARIM...
Asker Omur
Asker Omur, @askeromur
30.1.2010 19:18:22
5 puan verdi

When you look at me, ( Bana baktığında,)
My mind goes away from me, ( Aklım benden uzaklaşıyor,)
My heart begins to look for ıts owner, ( Kalbim sahibini aramaya başlıyor,)
It beats only for you, my baby… ( O sadece senin için atıyor, bebeğim,)

When I miss you, ( Seni özlediğimde,)
My heart suffers ( Kalbim acı çekiyor,)
Because of lack of you, ( Yokluğundan ötürü,)
All of my cells feel pain. ( Tüm hücrelerim acıyı hissediyor,)
My eyes fill up with tears ( Gözlerim yaşlarla doluyor,)
They look for you everywhere, ( Her yerde seni arıyor,)
On every face, every smile, ( Her yüzde, her gülüşde,)

When I see you, ( Seni görünce,)

ELİNE GÖNLÜNE SAĞLIK KUTLARIM ŞİİYİRİN ÇOK GÜZEL ŞEN VE ESEN KALIN
gül peri
gül peri, @gulperi
30.1.2010 16:53:37

Yetenekli arkadaşımı candan kutluyorum.
Kaleminiz ve ilhamınız daim olsun.Sevgiler.
oktayzerrin
oktayzerrin, @oktayzerrin
30.1.2010 14:27:39
5 puan verdi
vallahi 26 yıllık ingilizce öğretmenliği yaptım ömrü hayatımda bir defa ingilizce şiir yazmak aklıma bile gelmedi şimdi bu güzel ve duygu yüklü şiirinizi görünce hem yazmadığıma mahçup oldum hem de kıskandım bu güzelliği...asıl demek istediğim diller, ülkeleri ve o ülke insanlarını aynen sporda olduğu gibi birbirine yaklaştırır, kültürümüze ortak katkıda bulunduğu gibi dünya ticaretinde ve siyasal yaşamında da kolaylıklar sağlar ki şiirinizi bu açılardan da yürekten kutlarım efendim...zevkle ve takdirle okudum..ancak bilirsiniz ki şiir dilinin tercümesi oldukça zordur ve bunu herkes başaramaz tam anlamda hatta oynayan yabancı filmlerin Türkçe seslendirmelerinde bu yüzen aslıyla hiç de ilgisi olmayan bazı tercümelere rastlarız zamanla az da olsa...teşekkürler, dilerim bir arkadaşımızın da dediği gibi en kısa zamanda dünya çapında dile düşen bir şiir ve beste olur...zaten duygu ve anlam bütünlüğü tam bir eserdi, yürekten kutlarım efendim..vallahi ingilizce öğretmeni olarak bu kadar güzel bir şiir yazabileceğimi pek sanmıyorum,sevgi,selam ve saygımla...

oktayzerrin tarafından 1/30/2010 2:31:34 PM zamanında düzenlenmiştir.
ASMEROZ-62(Gülşen Polat)
ASMEROZ-62(Gülşen Polat), @asmeroz-62-gulsenpolat-
30.1.2010 14:27:32
5 puan verdi
Ne demeli biliyorum gerçekten harikasınız canım arkadaşım, bizler türkçe yazmayı beceremezken sizin böyle bir denemede bulunmanız harika muhteşemsiniz, insan hayatında ilkler hep önemli olur canım kutlarım...

UMUT ve DOSTCA
Kadir YILDIZ
Kadir YILDIZ, @kadiryildiz
30.1.2010 13:30:23
Know that I die,
On the day when you give your heart to another one.
tebriklerim le öğretmenim
hep sizlerin kalması duasıyla
selamlar saygılar
memosta_73
memosta_73, @memosta-73
30.1.2010 12:47:25
5 puan verdi
have loved nobody , (Hiç kimseyi sevmedim,)
like you up to now, ( Senin gibi şimdiye kadar,)
If you touch, ( Dokunsan,)
My hands will burn, ( Ellerim yanacak,)
My soil will fly to sky… ( Ruhum gökyüzüne uçacak,)

When you look at me, ( Bana baktığında,)
My mind goes away from me, ( Aklım benden uzaklaşıyor,)
My heart begins to look for ıts owner, ( Kalbim sahibini aramaya başlıyor,)
It beats only for you, my baby… ( O sadece senin için atıyor, bebeğim,)

When I miss you, ( Seni özlediğimde,)
My heart suffers ( Kalbim acı çekiyor,)
Because of lack of you, ( Yokluğundan ötürü,)
All of my cells feel pain. ( Tüm hücrelerim acıyı hissediyor,)
My eyes fill up with tears ( Gözlerim yaşlarla doluyor,)
They look for you everywhere, ( Her yerde seni arıyor,)
On every face, every smile, ( Her yüzde, her gülüşde,)

When I see you, ( Seni görünce,)

GÜZEL NE KELİME
DEĞERLİ ŞAİREM YÜREĞİNİZİ ŞİİRİNİZE OYA GİBİ İŞLENMİŞ
ÖYLESİNE ETKİLEYİCİ VE AKIŞKANLIK VERMİŞSNZ
ŞİİRİNİZİ DEFALARCA OKUMAK GELDİ İÇİMDE
Sayfanıza sevgi ve saygılarımı bırakarak çıkıyorum
HÜLYALVER
HÜLYALVER, @hulyalver
30.1.2010 12:45:15


Bu aralar sıkı bir Dean Martin dinleyicisiyim ve bu aralar ingilizceyi bir tek onun sesine yakıştırıyorum:))))

Besteletme imkanınız var ise besteletin derim ama okuyacak kişi ya zenci bir gırtlağa ya da kadife ses tonuna sahip olmalı.Ve kesinlikle bir erkek yorumcu okumalı.

Tebrikler...Ben çok beğendim...Sevgimle...
ıssızgemi
ıssızgemi, @issizgemi
30.1.2010 12:37:35
guut...schreiben...
gutun abınd:)
UÇUK
UÇUK, @ucuk
30.1.2010 11:59:28
5 puan verdi
türkçe açıklamasını yazdıktan sonra isterseniz çince yazın farketmez..:))
önemli olan şiirin anlam bütünlüğüdür.
Sizin de şiiriniz anlam bütünlüğünü sağlamış...
beğeni ile okudum..
saygılarımla...
Murat Çakır (şeker29)
Murat Çakır (şeker29), @muratcakir-seker29-
30.1.2010 11:52:01
HOCAM BİR DİL BİR İNSANDIR

YÜREĞİNE SAĞLIK GÜZELDİ
Mehmet Aktaş
Mehmet Aktaş, @mehmetaktas
30.1.2010 11:28:01


Şair arkadaşım,
Fransızca yazsaydınız belki anlardım(imkânsız tamamını anlayamazdım).
İngilizce yazdığınız için,ancak tercümeden takip ettim.
Biz türkçe şiiri zor yazarken,şair arkadaşımın ingilizce yazmasını kutluyorum.
Ellerinie sağlık.
Sağlıcakla kalın...
zaloğlu
zaloğlu, @zaloglu
30.1.2010 10:45:18
sevmek harika bir duygu... ve söylemesini bilmek hangi dilde olursa olsun yürek ister... ve ben bu şiiri yazan yüreği kutluyorum...sevgi eksilmesin yüreğinizden...hoş kalın hoşça kalın...
meselci
meselci, @meselci
30.1.2010 10:30:04
5 puan verdi



ne kadar dil bilsek, yarardır.

başarılı bir çalışmaydı doğrusu.

saygılar.
deniz_tayanç1
deniz_tayanç1, @deniz-tayanc1
30.1.2010 09:32:04
Ewige liebe! (sonsuz aşk)
Almanyada büyüdüm.
İngilizce bilmiyorum, özür.

deniz_tayanç tarafından 1/30/2010 9:32:38 AM zamanında düzenlenmiştir.
baki ceylan
baki ceylan, @bakiceylan
30.1.2010 08:08:04
5 puan verdi
Despite everything, ( Her şeye rağmen,)
Every word is meaningless, ( Her kelime anlamsız,)
Every statement is useless, ( Her cümle faydasız,)
At the end whatever will be, will be, ( Sonunda ne olacaksa, olacak,)

THAT’S ALL!!!...... ( HEPSİ O!!!........)
............................
evet gönlü güzel şairim hepsi ''o'' denen içimize güzellik veren sevgide sevgilide..kutlarım bu güzel şiirini..bu arada ing.nede tebrikler acaba damadımız ingilizmi?sevgiyle kal..
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL