Hayata bakmayan kendi gözünden Muktedir olmayan ruhu, özünden İnançla verdiği ahdi, sözünden Cayanın da insanlığı laftadır
Yer yarılsa kötü kulun şerrinden Oynamayan dünya batsa yerinden Yatıp başkasının alın terinden Doyanın da insanlığı laftadır
Komşusu çekerken dert ile cefa Seyrederek el vermeyen bir defa Üstelik hüznünden zevk ile sefa Duyanın da insanlığı laftadır
Bir meymenet yokken gayret, şevkinde Utanmadan caka satıp zevkinde Kendisini makbul kulun fevkinde Sayanın da insanlığı laftadır
DOST KATKISI...........................Teşekkürler
Barış gitti savaş indi meydana Mutluluğu attık kara zindana. Var olayım diye başka bir cana Kıyanın da insanlığı laftadır.
İnsan sever yapamazken yıkmayı Hem bu günü hem yarını yakmayı Ağzının içine haram lokmayı Koyanın da insanlığı laftadır../.............ŞİİRLERİN ŞAİRİ...
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Merhaba değerli dost, değerli kalem yaşanmışlıkların, ve yarınların planlanmasıdır şiir Kutladım değerli kalemini ve eserini Şiirle kal, sevgiyle kal, hoşça kal
Şiirin ilk kıta üçüncü misrasi sanirim "utanmayı bilmeyen de insandir" olacaktı Sanırım Bi harf düşmesi olmuş orada. ikinci kıta son mısrada da ayak hatası var.düzeltirseniz şiir harika olacak.
Manen dört dörtlük.
Tebrik ediyorum.
Barış gitti savaş indi meydana Mutluluğu attık kara zindana. Var olayım diye başka bir cana Kıyanın da insanlığı laftadır.
İnsan sever yapamazken yıkmayı Hem bu günü hem yarını yakmayı Ağzının içine haram lokmayı Koyanın da insanlığı laftadır../ŞİİRLERİN ŞAİRİ...
Diyerek şiire katılmak istedim.
Selam ve Saygılar.
ŞİİRLERİN ŞAİRİ tarafından 12/12/2021 3:39:43 AM zamanında düzenlenmiştir.
Normal de hiçbir şiirin, ki mevzu bahis hece şiiri de olsa teknik yapısına bakmam.Şiirin anlatımı ve bana verdiği izlem güzelse o şiir bana göre güzeldir.Profesyonel bir şair değilim.Saatlerce haftalarca aylarca düşünerek yazmam, daha doğrusu düşünerek değil de içimden geldiğince yazmaya ve teknik hece şiiri olarak kullanılacaksa dilimdekini kalıplara sığdırmaya çalışırım.
Eğmek kelimesinin halk dilinde eymek olarak kullanıldığını çok duymuslugum vardır. Ayak olarak teknikte hata hem oluşturur hem de oluşturmaz.ama riskli bir kelime ile ayak kullanmak yerine benim yapacağım şey o ayağı değiştirmek olurdu.
Bahsi geçen dörtlükte eymek/eğmek kelimesi yerine kullanabileceğimiz başka bir kelime yani ayak varsa şahsen ben tekniği bozmamak adına onu kullanırım.
"Garibin gözünden kanlı yaşını Akıtıp, zehr’etmiş fakir aşını. Böylesi önünde mağrur başını Eyenin de insanlığı laftadır"
Burada şiirin her dörtlüğünde 3. Misralar bağlayıcı olduğuna göre bence;
Garibin gözünden kanlı yaşını Akıtıp, zehr’etmiş fakir aşını Böylesi önüne mağrur başını Koyanın da insanlığı laftadır.
Sadece 3.misradaki bir kelimeden bir harf düşürerek kullanmadığınız "koymak " kelimesini de ayak olarak kullanabilirsiniz. Bu durumda; Fakir mağrur başını eğmiş olmayacak ama kendisine zulüm edip gözünden yaşını akıtan, aşını zehir edenin önüne başını koymuş olacak ve mana biraz daha baskınlaşmış olacak.
Tabi ki şiir sizin ve benim fikrime göre değiştirme veya herhangi bir yeriyle oynama zorunluluğunuz yok.Ben şiiri ilk yazım haliyle zaten sevmiştim.Benim için teknik manadan sonra gelir ama bir şiirin dört dörtlük olması sevdiğim bir şiiri -Teknikte hata arayan herkese -sevdirebilir.
Öncelikle şiirin hem özü ve hem de yazım tarzı itibariyle gösterdiğiniz dikkat ve harcadığınız emek çok değerlidir. İlk kıta üçüncü mısrada "Utanmayı bilmeyene insandır" şeklindeki dizede anlamda bir kayma olmayacağından öyle yazıldı. Lakin öneriniz makul ve daha güçlendirilmiş bir ifade tarzına ilişkin olduğu için öneriniz doğrusunda düzelttim. ikinci kıta son mısradaki ayağı "eymek" olarak yazmayı düşündüm. Lakin kelimenin esası "eğmek" olduğu için biraz da riski göze alarak öyle kullandım. Şu var ki bir hece ustası bu özeni göstermiş ise bana da işin gereğini yapmak düşer. Hem bu özenli çabanızdan dolayı ve özellikle de anlamlı dizelerle katkılarınızdan dolayı teşekkür ediyorum. Selam ve saygılar
Normal de hiçbir şiirin, ki mevzu bahis hece şiiri de olsa teknik yapısına bakmam.Şiirin anlatımı ve bana verdiği izlem güzelse o şiir bana göre güzeldir.Profesyonel bir şair değilim.Saatlerce haftalarca aylarca düşünerek yazmam, daha doğrusu düşünerek değil de içimden geldiğince yazmaya ve teknik hece şiiri olarak kullanılacaksa dilimdekini kalıplara sığdırmaya çalışırım.
Eğmek kelimesinin halk dilinde eymek olarak kullanıldığını çok duymuslugum vardır. Ayak olarak teknikte hata hem oluşturur hem de oluşturmaz.ama riskli bir kelime ile ayak kullanmak yerine benim yapacağım şey o ayağı değiştirmek olurdu.
Bahsi geçen dörtlükte eymek/eğmek kelimesi yerine kullanabileceğimiz başka bir kelime yani ayak varsa şahsen ben tekniği bozmamak adına onu kullanırım.
"Garibin gözünden kanlı yaşını Akıtıp, zehr’etmiş fakir aşını. Böylesi önünde mağrur başını Eyenin de insanlığı laftadır"
Burada şiirin her dörtlüğünde 3. Misralar bağlayıcı olduğuna göre bence;
Garibin gözünden kanlı yaşını Akıtıp, zehr’etmiş fakir aşını Böylesi önüne mağrur başını Koyanın da insanlığı laftadır.
Sadece 3.misradaki bir kelimeden bir harf düşürerek kullanmadığınız "koymak " kelimesini de ayak olarak kullanabilirsiniz. Bu durumda; Fakir mağrur başını eğmiş olmayacak ama kendisine zulüm edip gözünden yaşını akıtan, aşını zehir edenin önüne başını koymuş olacak ve mana biraz daha baskınlaşmış olacak.
Tabi ki şiir sizin ve benim fikrime göre değiştirme veya herhangi bir yeriyle oynama zorunluluğunuz yok.Ben şiiri ilk yazım haliyle zaten sevmiştim.Benim için teknik manadan sonra gelir ama bir şiirin dört dörtlük olması sevdiğim bir şiiri -Teknikte hata arayan herkese -sevdirebilir.
Öncelikle şiirin hem özü ve hem de yazım tarzı itibariyle gösterdiğiniz dikkat ve harcadığınız emek çok değerlidir. İlk kıta üçüncü mısrada "Utanmayı bilmeyene insandır" şeklindeki dizede anlamda bir kayma olmayacağından öyle yazıldı. Lakin öneriniz makul ve daha güçlendirilmiş bir ifade tarzına ilişkin olduğu için öneriniz doğrusunda düzelttim. ikinci kıta son mısradaki ayağı "eymek" olarak yazmayı düşündüm. Lakin kelimenin esası "eğmek" olduğu için biraz da riski göze alarak öyle kullandım. Şu var ki bir hece ustası bu özeni göstermiş ise bana da işin gereğini yapmak düşer. Hem bu özenli çabanızdan dolayı ve özellikle de anlamlı dizelerle katkılarınızdan dolayı teşekkür ediyorum. Selam ve saygılar
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.