Kýlavuzu para olana her kapý açýktýr. shakespeare
ZAFER ÖÐRETEN
ZAFER ÖÐRETEN

LET ME SEE YOU TURN TO WHITE AFTER LET ME PASS AWAY (EGE)

Yorum

LET ME SEE YOU TURN TO WHITE AFTER LET ME PASS AWAY (EGE)

4

Yorum

0

Beðeni

0,0

Puan

1227

Okunma

LET ME SEE YOU TURN TO WHITE  AFTER LET ME PASS AWAY   (EGE)

LET ME SEE YOU TURN TO WHITE AFTER LET ME PASS AWAY (EGE)

Beyaza Bürün Göreyim Sonra Hemen Öleyim (Ege)


LET ME SEE YOU TURN TO WHITE
AFTER LET ME PASS AWAY

&&&

And Aegean loves you
In spring it wraps itself in white
On sandy beaches it does not sadden
In love it does not cling to you like a leech
Like a breeze it places a kiss on your cheek
That’s where Aegean is.

And Aegean loves you
It misses you so much it fancies you
Your finger touches the letters
Sea shores groan for a poet
Passions are crumbling
Passios are being born
Heart stays with Aegean
It doen’t save it’s passions
Before moon crashes into sea.

What is time
What is love
If I say love would it be enough
Aegean is love
To say Aegean would have been enough.

Aegean in spite of the Sun
Aegean in spite of the Aegean.


ZAFER ÖÐRETEN

Paylaþ:
(c) Bu þiirin her türlü telif hakký þairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Þiirlerin izin alýnmadan kopyalanmasý ve kullanýlmasý 5846 sayýlý Fikir ve Sanat Eserleri Yasasýna göre suçtur.
Þiiri Deðerlendirin
 
Let me see you turn to whýte after let me pass away (ege) Þiirine Yorum Yap
Okuduðunuz Let me see you turn to whýte after let me pass away (ege) þiir ile ilgili düþüncelerinizi diðer okuyucular ile paylaþmak ister misiniz?
LET ME SEE YOU TURN TO WHITE AFTER LET ME PASS AWAY (EGE) þiirine yorum yapabilmek için üye olmalýsýnýz.

Üyelik Giriþi Yap Üye Ol
Yorumlar
zemmani
zemmani, @zemmani
19.4.2008 21:29:07
TEPKÝLÝ/YORUM....
ÝNGÝLÝZCE EDEBÝYATIMIZADA GÝRECEKSE...TEPKÝLÝYORUM....
HERÞEYE RAÐMEN TÜRKÇE YAZMANIZ TARAFTARIYIM...
ORHAN VELÝYÝ DÜÞÜNÜN... KIYMETÝ ÖLDÜKTEN SONRA DA OLSA ANLAÞILDI...
HÝÇ ANLAÞILMAYA BÝLÝRDÝDE...
AMA O ORHAN VELÝ OLARAK KALDI.. SÝZDE ÖYLE KALIN..
Makberî  - Ahmet Akkoyun
Makberî - Ahmet Akkoyun, @makber-ahmetakkoyun
19.4.2008 17:24:21
Türkçe kelimelere kýtlýk mý geldi anlamadým en iyisi siz bunu bir ingiliz sitesine asýn yanlýþ asmýþsýnýz malum burasý Türkiye ve dili Türkçe
yaralý kardelen
yaralý kardelen, @yaralikardelen
19.4.2008 17:04:14
DEAR POET MY FRIEND
YOUR POEM'S ÝS VERY WELL BUT YOUR POEM' S ÝS ENGLISH I WANT TO HAPPEN YOUR POEM'S TURKISH
YOURS RESPECTFULLY...

NOTE
YOU WOULD THAT WROTE TURKISH TRANSLATÝON
Hilmi YAZGI
Hilmi YAZGI, @hilmiyazgi
19.4.2008 15:23:44
What is time ?

It's fourteen to sixteen hours...

If I do not understand, how should I write the comments..

___

Ege aþktir, evet haklisiniz
kalbinizi geçen yaz Ege'nin sahillerinde birakmiþsiniz ve güzel bir þiir yazmiþsiniz, yalniz Türkçe olsa da herkes anlasaydi daha güzel olmaz miydi?

Tebrik ettim. Saygilarimla..

Hilmi Yazgi tarafýndan 4/19/2008 3:40:27 PM zamanýnda düzenlenmiþtir.
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakký, aksi ayrýca belirtilmediði sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan þiir ve yazýlarýn telif haklarý þair ve yazarlarýn kendilerine veya yetki verdikleri kiþilere aittir. Sitemiz hiç bir þekilde kâr amacý gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnýzca bilgilendirme ve eðitim amacýyla sunulmaktadýr.

Sitemizde yer alan þiirler, öyküler ve diðer eserlerin telif haklarý yazarlarýn kendilerine veya yetki verdikleri kiþilere aittir. Eserlerin izin alýnmadan kopyalanmasý ve kullanýlmasý 5846 sayýlý Fikir ve Sanat Eserleri Yasasýna göre suçtur. Ayrýca sitemiz Telif Haklarý kanuna göre korunmaktadýr. Herhangi bir özelliðinin kýsmende olsa kullanýlmasý ya da kopyalanmasý suçtur.
ÜYELÝK GÝRÝÞÝ

ÜYELÝK GÝRÝÞÝ

KAYIT OL