İntikam alıp da sonunda pişman olmaktansa, affedip de pişman olmak daha iyidir. cafer b. muhammed
Sylvia Plath
Sylvia Plath

Dişi Domuz

Yorum

Dişi Domuz

0

Yorum

0

Beğeni

0,0

Puan

Okunma

Dişi Domuz

Komşumuzun o büyük dişi domuzunu
Yetiştirmeyi nasıl becerdiğini Tanrı bilir:
O hinoğlu gizi ne idiyse, gizledi

Aynı şekilde
Büyük dişi domuzunu – kapatılmıştı ahalinin bakışına,
Ödül kurdelesine ve domuz gösterisine.

Fakat bir akşam alacasında sorularımız gezintiye yöneltti bizi;
Fenerle aydınlatılmış ahırların labirentleri arasından,
Domuz ahırının göçmüş kapısının üst sövesinden

Şaşkınlıkla bakmak için:
Tutumlu çocukların kuruşlarını atabileceği
Üstü delikli, gül renkli ve tarlakuşu izli porselen memeli domuz

Değildi bu; bir maydanoz halesi içinde
Birinci sınıf et ve altın renginde çıtır kavrulmuş deri olarak
Yüceltilebilecek,

Sırtı kaşağılanacak toy domuz da değildi bu.
Sıradan ahır avlularının domuzlarından da değildi.
Kir bulaşmış, havayla şişmiş,

Burnunun gemisinde dikeni ve yabani otu ağırca çiğneyen
Hareket halindeki bir dolgun süt fıçısı da değildi, ki hurda karinasını
Etrafını kuşatan, bir batında doğmuş hızlı ayaklı ahmaklar

O pembe memelerden bir yudum için
Ciyaklayarak durdurabilsin. Hayır. Brobdingnag hacmiyle
Siyah gübrede karnı üstü yayılan

Muazzam bir dişi domuzdur bu.
Şişko kösnül gözleri
Düşle örtülü. Hangi kadim domuzluk istemezdi ki

Bu büyük domuz anasına
Bütünüyle sahip olmayı! Şu dişi domuzun kösnüsüne
Apışacak denli enfes, dehşet verici kıllı bir yabandomuzuyla

Çarpışmanın koruluğunda lime lime olmuş
Atsız, miğferli ve göğsü zırhlı
Bir şövalye belirdi hayranlığımızla.

Ne ki, ıslık çaldı bizim çiftçi,
Sonra, kütletti fıçının ensesine şakacı bir yumrukla.
Ve yeşil ağaçlığı kaldırarak

Siperlendi domuz, kuru çamur gibi dökülmeye bıraktı efsaneyi,
Yavaşça, homurtu üstüne
Homurtuyla, titreşen ışıkta yükseldi biçimlendirerek

Muazzam açgözlü
Bir anıtı, ki bu büyük domuz
Mutfak artıklarından oluşan iftarını

Arzulasa da geri çevirmişti ve sınırlama hissetmeyince
Sulu yal tıkınmaya başladı gene
Yedi denizin dalgasıyla ve bütün kıtaların depremiyle.

[1957]

Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Dişi domuz Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Dişi domuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Dişi Domuz şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
Bu şiire henüz yorum yazılmamış.
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL