Alçak ruhlu olanlar para arar, yüksek ruhlu olanlar ise saadet arar. ostrovski
meselci
meselci

WA DİLBERA MİN...

Yorum

WA DİLBERA MİN...

24

Yorum

0

Beğeni

0,0

Puan

2892

Okunma

WA DİLBERA MİN...

-Şiirin aslı kürtçe
türkçe tercümesi
hemen altında şiirin...

1..

wa dilbera min

ji kerbete

wella

ez

din u harim

tu zane...



tu zane

bete

tiştek

jimire

ne xweş

ne geş é...



2...

wa dilbera min

ji aşqate

ez nizanim çi bikim...



nizanim bejim

du du dibe çar

wexta

çavate li çava min

dikevin...



3...

wa dilbera min

ji bote

ez serxweşé hezkirine me...



serxweşé sikake

go

tu de diçe u té

serxweşé

go

navete

te de di be jiyan

wa dilbera min...


MESELCİ

4 EKİM 2008-MARDİN

16.54

-Li Deriye Stewre...



TÜRKÇESİ:

1...
biliyor musun
özleminden
deli dolu olmuşum sana
ey dilberim...

hiçbir şey güzel
yüce değildir
benim için
sensiz
biliyor musun...


2...
bilmiyorum
ne yapayım
aşkından
ey dilberim...

gözlerin gözlerime değince
iki iki dört ettiğini
söylemeyi
bilmiyorum...


3...
sevmenin sarhoşuyum
senin için
ey dilberim...

sarhoşuyum
adının hayat olduğu yerlerin
sarhoşuyum sokakların
sen gidip gelirken
ey dilberim...

Türkçesi:Roni Rojda



Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Wa dilbera min... Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Wa dilbera min... şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
WA DİLBERA MİN... şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
Mustafa Durukan
Mustafa Durukan, @mustafadurukan
7.10.2008 00:26:22
Bazen şair sevdiğine kendi dilinde ve sevdiğinin anlayacağı dilde seslenebilir.
Bu gayet doğaldır.Burada paylaşılmış altına Türkçe meali yazılmış.Farklı yönlere çekmenin manası yok.
İçinde sevgi olan bir şiir de art niyet aramak yada bunu başka yönlere çekmeye çalışmakta akıl ve mantığa sığmaz.
Sevgisini kalp diliyle haykıran şairi kutlarım.Saygılar.Sevgiler.
lazhar
lazhar, @lazhar
5.10.2008 20:59:42
Eline sağlık severek okuyorum şiirlerini.
Toynak
Toynak, @toynak
5.10.2008 20:33:47
e sen akıllaNMAyacaksın da ben ne edeyim?))))
şiir , türkçesini kastediyorum bana göre
mükemmeldi
sevgilerle meselci...
mecruh
mecruh, @mecruh
5.10.2008 19:13:46
Serbestde yazılan en güzel şiirlerden birini okudum.

ama yorumları okudukca,şiirin içeriğini nerdeyse unuttum.

Hem Kürtce,hem Türkce metni olmasıda ayrıca çok hoş olmuş.

İnnemel mügminine ihvetül.

Dinime küfretmeyen bütün insanlar kardeşimdir,ve bu şiiri kardeşimin şiiri olarak okudum.
amca33
amca33, @amca33
5.10.2008 17:07:49
Huzur veren bir şiir..
Hilal Kız
Hilal Kız, @hilalkiz
5.10.2008 17:02:54
Şiirin harmanlayışı, anlatımı, kurgusu ve realitesi dilden dile çevrilmeye uygun,çeviride zorlanılacak kadar kelime zenginliği yok.Daha çok çocukluk yıllarında arka kapaklara yazılanlar kadar karalama.

Peki neden zahmet edip yorum yaptınız diyebilirsiniz.Affınıza sığınarak ülkece gergin ve kırılmış durumdayız.Bir bir can veriyoruz şehitlerimizle birlikte..Siyasetin yapılmayacağı tek yerde yani şu köşede İngilizce olsaydı çeviri şayet yine benzer yorumları görebileceğimi düşündüğümü,ve aslında yapılan yorumlarda hiç birini tanımadığım şairlerin art niyetten uzak birliğimizi ve beraberliğimizi tehlikeye düşürebilecek durumları ortadan kaldırmak istediklerini düşündüm ve dile getirmek istedim.Hep düşündüğümüz gibi sizin kürt olmanız bir diğerininin türkmen ya da laz olması vs.sadece biz Türküz diyebilmenin onurunu yaşamak güzelliğini lutfetmek istenmektedir.

Sözün özü şiire saygısızlık çeviride ki dile de saygısızlıktır.Bir beyefendinin sadece kürtçe yorum yapması tepkilere bir daha tepkidir ve Kürtçe bilmeyen şairlere saygısızlıktır.Ardından sizin Türkçe çeviriniz art niyetsiz olduğunuza kanıttır..

Şiir konuşalım
Saygılar
deniz_tayanç1
deniz_tayanç1, @deniz-tayanc1
5.10.2008 15:22:09
Tüm şiirlerin aşağıyukarı birbirinin tekrarı.
Şiirle ilgili konuş diyorsun; şiirinde bahis konusu olabilecek "kavram" göster ki konuşabilelim. Bence sen de paratoner gibi, tepki çekmeye odaklandın artık. Ya sizin çok spas alacağınız siteleriniz yok mu, neden orada değilsiniz? Kürtçe bahsini açmayalım, evet. Bir dil elbette suçlu değildir. Mesela Türkçe Türkçedir. Kelimelerinin % 85 i Farsçadan alınmamıştır. Kürtçe, iki köyün birbirini anlamayacağı kadar, dağınık ve farklı. Yani farsçanın bozulmuş diyalektleri desek daha doğru.

deniz_tayanç tarafından 10/5/2008 4:11:52 PM zamanında düzenlenmiştir.
Marbek
Marbek, @marbek
5.10.2008 14:36:40
Tercümede dahi baskın bir doğu samimiyeti... Öz diline vakıf gözlere, yüreklere daha neler fısıldar kim bilir... Saygı ile...

Necla Kezban Turan
Necla Kezban Turan, @kezbanturan
5.10.2008 14:19:25
sarhoşuyum
adının hayat olduğu yerlerin
sarhoşuyum sokakların
sen gidip gelirken
ey dilberim...

...... çok hoş olmuş, hoşluk katmış Kürtçe tercümesiyle birlikte kullanılması şiirin. tebriklerimle şair.

kar_çiçeği tarafından 10/5/2008 2:24:00 PM zamanında düzenlenmiştir.
Etkili Yorum
kurucu
kurucu, @kurucu
5.10.2008 14:16:26
Şiirle ilgisi olmayan yorumlar yazmak serbest sanırım.

..
Ben 1981 yılında Siverek’in bir şeytan küççesinde doğdum.
Okul yaşıma, yani yedi yaşıma gelene dek o sokakta konuşulan dilin( zazacanın )bütün dünyaca konuşulduğunu ve bütün insanların zazalar gibi yaşadığını sanırdım.

Ben öz olarak zazayım..

Ama ben özümden başka bir şey değil miyim?

O özümün üstüne başka bir şey koymadım mı gerçekten?

Sadece zazalıktan mı oluşur benim kimliğim?

Ben daha ilk okulun ilk günü, konuştuğum dille hiç alakası olmayan dillerle, yaşadığım sokaktaki insanların davranış biçimleriyle örtüşmeyen davranış biçimleriyle tanıştım.

Zazaca’nın üstüne Türkçe dilini ekledim Siverek’te.
Viranşehir de ,ortaokul yıllarımda Kürtçeyi öğrendim.

Yaşamımda, Türklüğün, Ermeniliğin,Kürtlüğün ve hatta Araplığın farkına vardım.

Gördüm ki ben ‘Türk değilim ya da Kürt ya da Arap değilim’ demekle kimliğimin bir bileşenini inkar etmiş oluyorum..Gördüm ki kimse saf kan değildir bu ülkede, ya da dünyanın her hangi bir ülkesinde..

Benim Zazalarla, Kürtlerle, Ermenilerle,Türklerle, Araplarla ortak paydalarım var.
Ama beni Zazalardan da ,Türklerden de, Ermenilerden de,Araplardan da ayıran kişisel özelliklerim var.
Kimliğim bu topraklarda yaşamış olan ve yaşayan insanlarla ortak paydalarımdan olduğu kadar, beni bu insanlardan ayıran kişisel özelliklerimden de oluşuyor.

Ben bir özden çok, o özün üstüne eklediklerimin bütünüyüm.

….
Bunları hem Türk, hem Kürt siyasal tekellerinin ,‘Bu savaşı ’ sadece ‘dil-kültür’ sorunuymuş gibi algılama,algılatma yanlışlığına düştükleri için anlattım…

Bu savaş, sistemin bu topraklardaki halkların beline vurduğu bir kamçıdır.

Sistem;Lazları,Boşnakları,Arnavutları,Gürcüleri,Tatarları,Türkmenleri,Alevileri,Süryanileri,Ermenileri ve Türk solunu, ve solun diğer fraksiyonlarını ve , sayamadığım diğer ‘öteki’lerini bu sorunla kamçılayıp, hepsini bir potada eritti..

Tabi bu eritme eyleminde en büyük acıyı ‘kamçı’ çekti…
……….

Siyasal tekellerin sözcüleri olmak yolunda koşturanlar, sizin bir konu hakkındaki özgün-özgür düşüncelerinizden çok, düşüncelerinizin tekellerine yakınlığıyla ilgilenirler.
Anlaşıldığı gibi ; sizi önce bir insan, sonra bir şair, sonra bir aydın, belki sonra bir Kürt-Türk olarak görmek yerine, sizi kendi siyasal tekellerinee uygun davranışlara sahip ya da sahip olması gereken sıradan bir mürit olarak görmek isterler. Derinliğinizle oynamaya çalışır ve sizi kendilerine karşı hiç de istemediğiniz bir savunmanın içerisine atarak,biçimlendirmeye çalışırlar..Bence bu güzel bir teknik.

Bunu yaparken şairde var olması gereken, ki siz de var olan evrenselliği unutur ya da göz ardı ederler.
Çünkü bu sözcü adaylar bilir ki, bu tekellerden alınan ısmarlama kimliklerinin sınırlarını aşacak her söylem, bu kimliklere konumlanmış kötülcül duyguları, kanlı düşünceleri hiçlikle yüz yüze getirir…HİÇLİK,bu gibi insanların kabuslarında gördüğü yüzü olmayan yaramaz bir çocuktur…
....
Yaşamakta olduğumuz savaş, önce bir insanlık sorunudur. Bu savaşı kültür, dil vb. gibi alanlardan çıkartıp önce ‘insanlık’ sorunu haline getirmeden yapılacak tüm değerlendirmeler, savaşın dramını küçültmekten, onu daha da minyatürleştirmekten başka bir şeye yaramaz.

Saygılar..


kurucu tarafından 10/5/2008 2:27:44 PM zamanında düzenlenmiştir.
RomantikKomunist
RomantikKomunist, @romantikkomunist
5.10.2008 14:10:27
inanilmaz.!
işte mardin farki
işte mardin'li farki
o zengin kültürün zengin şiiri
sevginin bu denli masum yalin hali
bu denli anlaşilir..
sevgimkere
saygimkere
berken_ak
berken_ak, @berken-ak
5.10.2008 13:10:59
ev helbesti bi dileki brin hati nivisandın. wexta ku agir ket dil mırov her dem dıbe har u din. Du du çar wexta cavete lı cavemın dıkeve. Ez gelek keyfxeş bum. Slaw be jı dıle te ra.
Gönül Çakı
Gönül Çakı, @gonulcaki
5.10.2008 12:36:46

vaz geçmek zor bu aşktan ...

sensiz anlamı yok dersin
sonu yok sensiz bu yolun

nece çalar neyler şimdi
dudağımda
aşktan başka




kıyas
kıyas, @kiyas
5.10.2008 12:24:51
ses tellerimde titreyen bir his
sihirli bir değneğin hükümlü hükümsüz
selamlayışı
her dokunan noktada yıldızlı tılsımı

mühteşem bir dizeler oluşumu
esrarengiz bir hoşlukla şöyle bir sarsıldım ..

tebrik ve teşekkür ederim
sevgiyle

kıyas tarafından 10/5/2008 12:25:45 PM zamanında düzenlenmiştir.
Cömert Yılmaz
Cömert Yılmaz, @comert-yilmaz
5.10.2008 11:46:57
Helbest’e tu watedar h/ozan

Xuda, bexşandi Dilber te

Kurmanci helbest xwendin çî rînde lo newşekar

ser çave min...

Silav û giramî
babidim
babidim, @babidim
5.10.2008 11:41:45

Önce afalladım, acaba ne/ce bu!
Anlam veremedim. Sonra, sonlarında açıklamayı gördüm... Anlam yüklü şiirdi. Tebrik etmeliyim dedim, şiir adına.
Saygıyla...
okyanusss
okyanusss, @okyanusss
5.10.2008 11:12:02
kısa ve öz kelimelerin anlattığı çokluk...
yüreğinize sağlık ,çok hoştu :)
ümmü - aşcı
ümmü - aşcı, @ummuasci-
5.10.2008 11:09:58
KEYİFLE OKDUM..BENİ TAA ORALARA UZAKLARA GÖTÜRDÜ...URFA,MARDİN,AĞRI,TUNCELİ...GÖREV YAPTIĞIM YERLERDEYDİM ŞİMDİ..BURDAN TÜM DOSTLARADA SELAM OLSUN..keyfette hoşe..
turgut69
turgut69, @turgut69
5.10.2008 10:47:18
meselci güzeldi gadam keyfette runde ......................
melih_c
melih_c, @melih-c
5.10.2008 10:36:35
yüreğini paylaşman güzeldi sevgili dost..kürtçe ve açıklaması türkçe ile birlikte.yorumun azlığı çokluğu şairi üzmemelidir.şiir yürek anlatısıdır.kehyanın dediği gibi kürtçe bilseydim keşke diyesi geliyor insanın.. umarum çeviride çok anlam kaybı olmamıştır dost.

paylaşım için teşekkürler.

saygılarımla.

cemilmelih
sokak şairi
sokak şairi, @sokaksairi34
5.10.2008 10:36:33
wa dilbera min

ji bote

ez serxweşé hezkirine me...



serxweşé sikake

go

tu de diçe u té

serxweşé

go

navete

te de di be jiyan

wa dilbera min...
...............................
ÇİYABİLİND ETA NABİNİM..........

DAĞLAR YÜKSEK SENİ GÖREMEM....

KUTLARIM KENDİ İÇSEL COGRAFYASINDA
EDEBİYAT KÜLTÜRÜNÜN BU NADİDE ŞİİRİNİ BİZİMLE PAYLAŞAN YÜREGİ

SELAMLAR SOKAKLARDAN....
askın_kelepcesi
askın_kelepcesi, @askin-kelepcesi
5.10.2008 10:28:10
yüreğinize saglık çok güzel bir şiirdi gerçekten
beğeniyle okudum kaleminiz daim olsun...
esen kalın...
meselci 3
meselci 3, @meselci3
5.10.2008 10:22:51
dostlardan az yorum almak
düşündürdü beni.
oysa
daha çok yorum beklerdim
kürtçe olan bir şiir
ve tercümesi de yanında.
daha ne olsun dedim
içimden...
kehya
kehya, @kehya
5.10.2008 10:18:54
Güzeldi...Keşke kürtçe de bilseydim diye geçti içimden.
Yürekten tebrik eder, sevgiler, saygılar sunarım.
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL