Sevmek birbirine değil, birlikte aynı noktaya bakmaktır. exupery
meselci
meselci

Ber Dile Xwe Vé Hare...

Yorum

Ber Dile Xwe Vé Hare...

7

Yorum

0

Beğeni

0,0

Puan

2093

Okunma

Ber Dile Xwe Vé Hare...

-şiirin aslı kürtçe
türkçe tercümesi
devamında şiirin.
-iyi okumalar sevgili dostlar...

1..
ber dile xwe vé hare...


néhele

ew xemgin,

ew nalin be tu car...



bihelé

bila ew denge xwe,

renge xwe

u

xemla wxe bidete

bide jiyanate...

2...
ber dile xwe vé hare...



tu hare ku

bila ew,

ew gaveki peşiyate hare

bila ew,

peşiyate roni,

roniyate dewlemend ke....


3...
ber dile xwe vé hare

u

ew çi bike ji te

ne be na,

ne be nexer

be bele

be bele ezbeni,

ez xulam...

MESELCİ
26 kanun 2008,semsur



TÜRKÇESİ:
1...
yüreğini dinle...

hiçbir zaman
bırakma
o üzgün
o ağlayan biri olsun...

bırak
o rengini
sesini
ve
kendini
hayatına versin...

2..
yüreğini dinle...

nereye gitsen
o
bir adım önünden gitsin
o
önünü aydınlık
aydınlığını zengin etsin...

3..
yüreğini dinle
ve
o ne söylese sana
deme hayır
deme hayırsız
söyle evet
söyle efendim
söyle
efendiciğim...


MESELCİ
26 OCAK 2008-ADI-YAMAN

türkçesi:Roni Rojda

Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Ber dile xwe vé hare... Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Ber dile xwe vé hare... şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Ber Dile Xwe Vé Hare... şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
lazhar
lazhar, @lazhar
27.9.2008 21:18:51
yüreğini dinle...

nereye gitsen
o
bir adım önünden gitsin
o
önünü aydınlık
aydınlığını zengin etsin...
bizde senin yüreğindeki şiirleri okuyoruz.Damla damla akıyor su gibi temiz ve berrak.
bılınd
bılınd, @bilind
27.9.2008 21:04:38
1..
ber dile xwe vé hare...


néhele

ew xemgin,

ew nalin be tu car...



bihelé

bila ew denge xwe,

renge xwe

u

xemla wxe bidete

bide jiyanate...
_____________
HEVAL EZ ZEF DILXAŞ DIMBIM SPASDIKIM HER BİJİ
KALEMİNİZ DAİM YÜREĞİNİZ SEVGİ DOLSUN SAYGILARIMLA.
Etkili Yorum
GÖZLEMEVİ, @gozlemevi
26.9.2008 16:47:20
meselci
budur işte heval.daha iyilerini okuyacaz senden.
orjinal bir çalışma
ve seni tebrik etmek kalıyor.
roni rojda ya çeviri için ayrıca teşekürler.
ahmet yılmaz
ahmet yılmaz, @ahmetyilmaz
26.9.2008 15:59:16
Yüreğine sağlık üstadım

beğeniyle okudum, tebrikler.

saygılar..
feristah123
feristah123, @feristah123
26.9.2008 14:08:43
güzel şiir kaleme almışsın iki dilde

kardeşlik diyenlere nasihat olsun bu beste

Ararat Yıldız
Ararat Yıldız, @araratyildiz
26.9.2008 12:06:58
"tu hare ku

bila ew,

ew gaveki peşiyate hare

bila ew,

peşiyate roni,

roniyate dewlemend ke...."


Yüreğinizin götürdüğü yerde olmanız dileğimle. Kutlarım, emeğinize sağlık...
Zine
Zine, @zine
26.9.2008 11:51:52
beje xeyale.............beje be jiyan na be ..........na be na be na beeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee............

kaleminize kuvvet........
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL