Kılavuzu para olana her kapı açıktır. shakespeare
meselci
meselci

MİROV DİVE MİROV BE...

Yorum

MİROV DİVE MİROV BE...

6

Yorum

0

Beğeni

0,0

Puan

1133

Okunma

MİROV DİVE MİROV BE...

MİROV DİVE MİROV BE...

şiirin aslı kürtçe
türkçe tercümesi
şiirin hemen altında...


1...
miroV dive
miroV be
wexta bi fikre...

wexte
bikeve reki
dive
re
ji xwe re bike haval...


2..
miroV dive
miroV be
wexta rakeve...

wexte
nan u zad xwar
dive
hamd u sena ke
xuda ye xwe...


3...
u
mirov dive
mirov be
wexta xebat kir...

wexta
çu u hat ji dereki
ew der
dive
beriya wi bike...

MESELCİ
16 İLON 2008-MERDİN
saet:13.41



TÜRKÇESİ:

1..
düşündüğü zaman
insan
insan olmalı...

dost kılmalı kendine yolu
yola
düştüğü zaman...

2..
uyuduğu zaman
insan
insan olmalı...

allahına
ham u sena etmeli
taam yemek
yediği zaman...

3..
ve
çalıştığı zaman
insan
insan olmalı...

o yer
onu hatırlamalı
bir meskene gidip geldiği
zaman...

Türkçesi:MESELCİ





Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Mirov dive mirov be... Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Mirov dive mirov be... şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
MİROV DİVE MİROV BE... şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
hazance
hazance, @hazance
16.9.2008 19:15:23
insan olmak adına merhaba . güzel anlamlı dizelerdi saygılar
Etkili Yorum
yılmazYANARDAĞ
yılmazYANARDAĞ, @yilmazyanardag
16.9.2008 17:36:05
hewalé heja;
ev helbestek pır bı xweş u pır rumet bu.desté te neyşe.bimine xweşiye de.sılav u hurmet..
değerli dost;
bu çok güzel ve değerli dizelerdi.eline sağlık.sağlıcakla kal.selam ve saygılarımla...
necva kıyak
necva kıyak, @necvakiyak
16.9.2008 17:06:20
KENDİNE SAYGI DUYAN İNSAN
KENDİSİNE YAPILMASINI İSTEMEDİĞİ ŞEYİ BAŞKASINA YAPMAYANDIR İNSAN
ÇOK GÜZEL DERS VEREN BİR ŞİİRDİ DÖKÜLEN MISRALARA...
yildiz parlak
yildiz parlak, @yildizparlak
16.9.2008 16:14:31

kalbin hangi dili konusuyorsa o dilde yazmalisin..

ama bütün insanlarin kalbi tek bir dil konusmali dimi
sevginin dilin de..

kalemine yüregine
sevgiyle

YILDIZ
GÖZLEMEVİ, @gozlemevi
16.9.2008 15:41:21
değerli şair kürtçe yazıyorsun ve yazılan dilli iyi bilmek lazım yazabilmek için. bu herhangi bir edebi metini yazıya dökmenin olmazsa olmazlarındandır.
insan kavramının kürtçe karşılığı mirow dur. 1 kıtada yapılan hata (hani bunu ben bu şekilde dha uygun gördüm olabilir)
2. de ise haval yazmısın heval olmalı.(buda dikatsizlikten oldu diyebiliriz) ve 3. bölümde türkçe çevirinde hata var.
3. bölümde konuşmak gibi bir kelime yok aslında fakat türkçesinde var. halbuki konuşmak yerine çalışma geçmesi lazım. başarılarr


GÖZLEMEVİ tarafından 9/16/2008 3:43:42 PM zamanında düzenlenmiştir.
Toprağımsın
Toprağımsın, @topragimsin
16.9.2008 14:00:34
İnsan olmak insanlığı bilmekten insanı tanımaktan geçer okumak ve insanlık adına çalışmakta insanlığın gereğidir. Tebrik ederim. Saygılarımla.

Toprağımsın tarafından 9/16/2008 2:01:17 PM zamanında düzenlenmiştir.
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL