Gün geldi ağladığım günlere ağladım. hz. ebubekir
sunar yazıcıoğlu
sunar yazıcıoğlu

Eski köprü, Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Yorum

Eski köprü, Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

( 5 kişi )

2

Yorum

7

Beğeni

5,0

Puan

1175

Okunma

Eski köprü, Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

İki âşık konuşuyordu alçak sesle,
Kırmızı likenlerin tamamen kemirdiği,
Yosundan yeşil renk almış, eski köprüde ;
Ve bizdik bu!

Adam, kadına doğru sevgiyle eğilmişti,
Aşktan ve güvenden söz ediyordu,
Sâdık kalbinde taşıdığı ;
Ve bendim bu!

Kadın solgun ve kararsızdı,
Titriyordu, yine de ürkmüyordu,
Uzaklardan gelen bir sesi dinliyor gibiydi;
Ve sendin bu!

Eski köprünün üstünde hep aynıdır,
Randevulaşır iki âşık ;
Adam anlatır, kadın sevildiğine inanır ;
Biz bu değiliz artık !

Auguste Angellier
Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (5)

5.0

100% (5)

Eski köprü, auguste angellier, çev. sunar yazıcıoğlu Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Eski köprü, auguste angellier, çev. sunar yazıcıoğlu şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Eski köprü, Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
YİTİK AŞKLAR MEZARLIĞI
YİTİK AŞKLAR MEZARLIĞI, @yitik-asklar-mezarligi
4.5.2019 22:01:16
5 puan verdi
Güzel şiirinizi kutlarım
Etkili Yorum
-SOPHİE-
-SOPHİE-, @sophie
4.5.2019 21:05:46
5 puan verdi
Merhaba Sunar bey..

Bilmenizi isterim ki edebiyat defterinde ki varlığınız çok değerli.



dünyanın yıkıcılığı ve insanın yoruculuğuna karşı
bizi bir nebze de olsa koruyan şiirlere
daha fazla erişimimizi sağladığınız için,


Kimi şairler evlerinde kimileri şehirlerinde
kimileri gönüllerinde yaşatırken şiirleri,
bizleri buralardan o diyarlara misafir ettiğiniz için,



Edebiyat üzerinden şiir vasıtasıyla
yabancı kültürlerle dostluk oluşmasına
vesile olduğunuz için,


Yayımladığınız şiirleri özenle seçerek,
dikkatle yapmış olduğunuz tercümeleriniz ,
harcadığınız emekler ve
bütün özverili çalışmalarınız için
çok çok teşekkür ederim....

Yüreğinize emeklerinize sağlık.

Selamlarımla..
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL