Okuduğunuz
şiir
15.7.2017 tarihinde günün şiiri olarak seçilmiştir.
Gönder Meccanen
Ya Rabbi lütuf kıl, gönder meccanen Muhammet Ümmeti Rahmete muhtaç! (S.A.V.) Gönülleri Hakka döndür meccanen Bedenler semiz ya! Kalpler, Ruhlar aç Muhammet Ümmeti Rahmete muhtaç!
Perişan halde o dokundu zarar Deccallar kazıyor küfürden mezar Layık kıl ediver şefkatle nazar Acil ihtiyacı hidayeti taç Muhammet Ümmeti Rahmete muhtaç!
Defteri amali dolu günahla On yılları geçti ahı eyvah’la Artık müjdeyi ver Nurlu sabahla Seher yeli ile feyiz’ini saç Muhammet Ümmeti Rahmete muhtaç!
Ben onlardan biri, hepsinden kara Kalbi, Ruhu, İman tahtası yara Amel kabı bomboş, olanı dara Şefaat hanenden yolla gül araç Muhammet Ümmeti Rahmete muhtaç!
Hüsnü zannımız var seversin affı Görmezsin hatayı, görmezsin gafı Sen garip, fakirin dostu, tarafı Son asırda onun iklimi kıraç Muhammet Ümmeti Rahmete muhtaç! (S.A.V)
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Çok harika bir şiirdi güne düşen. Suçu da görsün, gafı da affetmesin. Bu alemde karşılığını versin ki ibreti alem olsun da, ihaneti, zulmü reva hainler uyanıp, ayılsın bari. Tebrik ediyorum. Selam ve saygılarımla.
Gönül aynası Allah'ın baktığı yerdir Onun pasını silen bir şiirdi Kalbimiz temizlendiyse bu satırlardan Öyleyse bununla kendimizden geçmek gerekir Gönül aşk ile parladıkça Sevilen için en güzel yurt oluverir Kaleminiz daim olsun Hakettiği güzellikle yerinde duran Derin doyumsuz bir şiirdi Tebrikler
Lakin Arapça ve farsça sözcükler ve tamlamalar ile ilgili kafama takılanları da paylaşmam gerektiğini düşünüyorum.
Meccanen: Ar. mecca:nen kökünden gelen ve eskiden bir malın ya da hizmetin "ÜCRETSİZ, BEDAVA" ŞEKİLDE VERİLMESİNİ İFADE EDEN BİR ZARFTIR. İlk bendin ilk dizesinde uygun olsa da "Gönülleri Hakka döndür meccanen" burada anlamının uygun olmadığını düşünüyorum.
"Acil ihtiyacı hidayeti taç" Zorlama bir anlatım olmuş. Acil ihtiyacı bölümü eyvallah lakin hidayeti taç kısmını anlayamadım. Bu da benim noksanlığım olmalı.
ah-ı eyvah-la
Böyle bir kullanım var mı diye merak ettim doğrusu. Zira TDK - ile yapılan tamlamaları Kur'an-ı Kerim dışında kabul etmiyor. Türk dilinde Farsça tamlama olamaz diyor. ahı eyvahla şeklinde yazılması gerekir diye düşünüyorum. Yazdım oldu derseniz sorun yok.
Ben onlardan biri hepsinden kara (Gramer yapısına uygun bir anlatım değil) Kalbi, Ruhu, İman, tahtası yara (iman sözcüğünden sonra virgül olmamalı, zira virgül anlamı değiştiriyor, isim tamlaması kayboluyor) Amel kabı bomboş, olanı dara Şefaat hanenden yolla gül araç (Bu dize de gramer yapısına uygun değil. şefaathane olmalı. ayrı yazılmamalı. anlam değişir o zaman. ) Şefaathanenden yolla kısmına (şefaathane diye bir şey olmasa bile) eyvallah lakin gül araç kısmı dize de hiç oturmuyor. bir şeyler noksan. gül araç bir tamlama değil. Tamlamaya çevrilebilir ama o zamanda hece bozulur. Hece bozulmasın diye tamlama bozulmuş. Asıl olan şairin düşüncesidir elbette.
Hüsnü zannımız var seversin affı (hüsnüzan bileşik yazılmalı. zira zan ayrı yazılırsa anlam değişir.) Hüsnüzan iyi niyet besleme dir. Allah'a hitap ediliyor ve affı sevdiğine dair iyi niyet besleriz deniyor. İyi niyet beslemek tabiri kanımca son bentte çok zayıf kalmış.
Sen garip, fakirin dostu, tarafı (Semiz bedenler ile girilen şiirde fakirin dostu ile bitirmek pek de şık durmamış şiirin insicamı açısından. Diyeceksiniz gönlü fakir ve garip. Ama anlaşılan o değil. Bir şeyler noksan kalmış son bentte de.
Son asırda onun iklimi kıraç (Kıraç toprak için kullanılan sıfattır. İklim için kullanılmaz. Kullandım oldu derseniz bize de eyvallah demek düşer.)
Zahmet edip üzerinde tefekkür etmişsiniz teşekkür ederim Noksanlarımız çok elbette, edebiyat okumamış ilkokul mezunu bir dede duygularını şiirle aktarmış, sizde denilenleri doğru anlamışsınız eksiklerimiz affola.
Zahmet edip üzerinde tefekkür etmişsiniz teşekkür ederim Noksanlarımız çok elbette, edebiyat okumamış ilkokul mezunu bir dede duygularını şiirle aktarmış, sizde denilenleri doğru anlamışsınız eksiklerimiz affola.
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.