0
Yorum
2
Beğeni
5,0
Puan
80
Okunma

TÜRKÇEMİZ HAKKINDA GENEL BİLGİ:
Yanlış bildiklerimizi düzeltmek adına yazıyorum.
Türkçe, köken bakımından Ural-Altay dil grubunun Altay dilleri ailesinde yer alır ve yapı bakımından sondan eklemeli diller grubundadır. Altay ailesinde Moğolca ve Mançu-Tunguzca da bulunur.
Arapça ve Farsça kelimeler
Evet, Türkçede tarihsel ve kültürel etkileşimler nedeniyle çok sayıda Arapça ve Farsça kökenli kelime vardır ve bunların büyük bir kısmı zamanla Türkçenin ses yapısına ve dil bilgisi kurallarına uyarak Türkçeleşmiştir. Kelimelerin Türkçeleşmesi
Türkçeleşme süreci, kelimelerin asıl dillerindeki telaffuz ve yazım özelliklerini kaybedip Türkçenin doğal yapısına uygun hâle gelmesiyle gerçekleşir:
Ses Değişimleri: Uzun ünlüler (â, î, û) kısalmış, bazı ünsüzler (örneğin Arapça/Farsçadaki kalın ünsüzler) Türkçenin ünsüzlerine dönüşmüş veya düşmüştür.
Örnek: Arapça kâ’im-i makâm kayimmakam kaymakam; örnek Farsça hamîr hamır
hamur.
Biçimsel Uyum: Kelimeler Türkçenin ünlü ve ünsüz uyumlarına kısmen veya tamamen uyum sağlamıştır (Örnek: galabe kalabalık).
Ek Alma Yeteneği: Türkçeleşen kelimeler, Türkçe yapım ve çekim eklerini alabilir hâle gelmiştir.
Bu durum, özellikle Osmanlı Türkçesi döneminde yoğunlaşan kültürel alışverişin doğal bir sonucudur, ancak günümüzde bu kökenli kelimelerin çoğu Türkçenin vazgeçilmez bir parçasıdır.
Türkçeleşen bazı
Arapça ve Farsçadan Türkçeye geçmiş pek çok kelime vardır.
Örnekler:
* Arapça kökenli: Adalet, akıl, sabır, harp, hikâye, kitap.
Farsça kökenli: Pazar, cam, şehir, rüzgâr, peygamber, cömert.
Ortak kökenli veya her iki dilde de yaygın: Devlet, divan, makam, namaz. Bunlar artık dilimize yerleşmiş kelimelerdir bu konuda ;
Yeni lisan hareketlerinin gözden geçirilmesi gerekmektedir
SEVGİ BULUT
Türk Dili ve Edebiyatı Lisans Bölümü...
Mutlu günler diliyorum...
5.0
100% (1)