Ebem; nazara gelmiþ çocuklara tuz kavurur, kurþun dökerdi
“-durmayo ebe yýrtýnýyo, zabbahlara ðadak aðlayo nusgasýný boynundan file çýkar(t)mayoz emme demekkiyne bu sefte taha mukametli nazar etmiþler gene
“-“gurþun dögdürün Döndü Ebeye afsýnlatdýrýn bi Allah mafazan Allah; göz-möz varýsa þakgadanak kesili(r)” dedileridi de oca(ðý)na düþdüm ay ebe sen bilin gari bi gurþun döküvüsen sevabýna,”
Ebem baþkalarýnýn çocuklarýný pek sevmezdi aslýnda, daha doðrusu; agamdan baþkaný, aslaa ama bu durumda; merhamete gelerek, kucaðýna alýrdý bebeði kendisini bildi bileli, büyüklerinden duyduðu gibi “-Mismillahirrahmenirrahim” diye besmele çekerek açardý bebeðin beleðini
hemen çalý vurulur ocaða, sacayaðýna yerleþen üçe katlanan kahve tavasýna babamýn av malzemelerinden birkaç saçma tanesi kurþun eritirken ocakta birisi, bir yandan da ebem duasýný ederdi, “-el benim elim deði(l) Hatma Anamýn eli”
adet üzere bir yandan da bebeði, gonuþarak severdi eliyle oðþayarak çocuðu “-aman bu ðözel çocuk da kimimiþ böylee, aman Irabbýýmm.. kimin o(ð)luymuþ buu! yarýn böyüyüp dee ebesine-dedesine mi bakacaðýmýþ hýýhhmm? anasýnýn gözünün nuru ebesi yokmuymuþ bunum Döndü ebesi, ebesi olsunmuymuuþ bu gözel böbe(ði)n biþiyi yoðumuþ benim yavrýmýýýn hiþ biþiyi yoðumuþ, hiþ hasda file deðilimiþ de(ðil) mi.. hýhn Döndü ebesi hinci eyileþdirceðmiþ hiþ a(ð)lamaca(ðý)mýþ, hiþ bi yanarý a(ð)rýmacaðmýþ a(ð)rýsý, sancýsý galmaca(ðý)mýþ.. maþallah benim guzuma
hinci gurþun döküvücemiþ bu ðözel çocuða Döndü Ebesi anasý da bu o(ð)laný bek severimiþ de(ðil) mi oluþum, hýhn de(ðil) mi..”
“-yavrýmm adýn ne bakayýn senin heenh! “-fikret ebesi fikret” dedi Küpüþ Hesne Ebem “-vuyh! oda neyimiþ Hesnece” “-valla bilmen gari, bobasý go(y)du ay bacým, bobasý, ne bileyin valla neyise.. hincikinner böyle gari ay Döndü Bacý hu denmeyoru kimseye”
“-ee zamane hinci anasýnýn bobasýnýn adýný gomayollar gari eveliki ðibi anþa , fatma, asiye; meemet, irbem zati galmadý, o esgidenimiþimiþ”
“-heye valla öyleymiþ ay bacým, hocalar ö(y)le deyollarýmýþ ahir zaman dedikleri bu olmalý” “zaman sana uymaycaðmýþ i(n)san zamana uycaðmýþ ay Döndü Bacý”..”
bir taraftan eþyalar toplaþýr çabucak bebeðin yüzüne bir tülbent ya da çevre kalbur içinde “sahýn”, sýndý yada býçak sahýn içinde su ve su içinde iðne.
bir yandan da illa söylenip, zokurdanacak kim bu çocuða neye göz eder kii Ya Rebbim Ya Resullalaahh göz etmeden gedesiceler..
anasýnýn ta içinde bir korku, acaba ne olacak sanki sünnet ediliyormuþ gibi bebeðine bakamaz gözü dolar, aðlayamaz bir parça deðil candan ne de olsa can...
yine besmeleyle, tavada eritilmiþ saçma suya katýlýr “cosss!!” diye bir ses, su içinde, kurþun acayip þekil alýr. ne bebekte aðlama, ne diðerlerinde nefes “-göz var anam göz” ve göz edene beddualý birkaç söz...
“odu-ocaðý kör galmayasýcalar, gözleri kör olmayasýcalar kem gözlerini toprak doldurasýcalar nazar etmeden gedesiceler Fikired yavrýma nazar mý etmiþler” … “-me Hatma ðelinimiz, … gelinimiizz.. yavrýým al hunu da çocu(ðu)n omzuna gözelce dikivi bi! hu suyu da.. kedi köpeg geþmecek pislik görmeycek bi yere serpittirivi çýynanmaycak, kedi-köpeg siðmeycek
neye dersen; Hatma Anam gurþun dökdüðü suyu höyle çalýya serpceðmiþ bobamýn goca köpe(ði) de ordan geçerimiþ huncucuk bi tas su köpe(ði) ýslatsa noluu, ýslatmasa nopluu söz temsili.. iþde emme ýslatmýþ gosgoca köpeg mavvýklayalak gývrýlmýþ galmýþ..”
“hadi gelmiþ-geþmiþ ossun, bireþden biþiycikleri galmaz evel Allah mesmele çekmeden uyutma gari imi ! “-bilmen kim biri varýmýþ da, kemgözlü nazarý geçerimiþ, ele-ðüne kem bakarýmýþ hasitlik ederimiþ garnýdarýmýþ, gartal gözlüymüþ, katýran garasý garannýkda gara ðarýncayý seçerimiþ
“-düz ovada geden gannýyý devirdirin” demiþ olur mu öyle þey be! demeye galmamýþ adamýn þosada geden arabasý takla-makla ðetmiþ” yaaa…
“yalýnýz kii çok günahýmýþ hasitlik heþ eyi bi þiy deðilimiþ kötü gözle bakmamalýymýþ herkeþ lokmasýndaký deneye nasibine gayýl olmalýymýþ”
“insan varýmýþ “Allahým gonþuma beþ ver bana bi ver” derimiþ insan da varýmýþ “Allahým gonþuma verme, bana da vermezsen verme” derimiþ insan olan insan, “keser gibi hep bana hep bana” demez, býþký gibi “bi bana bi sana” demeli”ymiþ
…
“-onun uçuu dýkgat etmeð ilazim nemi(e) n(l)azým “ite dalanma çalýyý dolan” demiþler hafakan görüp, uykun gaþcana uyumamak evlayýmýþ.. ben bilmen valla gader varýsa da galgýmak da varýmýþ ýccýk da.. ………”
DÝPNOT kurþun dökmek: týlsým, efsun muska: büyü amacýyla yazýlan kaðýdýn üçgen þeklinde bükülerek muhafaza içine alýnýp omuz ya da koltuk altýnda saklanýr, muskanýn nazar ya da diðer belalardan koruyacaðýna inanýlýr mukametli : mukavemetli, mukavim, dayanýklý, saðlam, kötü, tesirli, sert afsýnlamak / efsun : týlsým, nazar ya da büyüye karþý, koruyucu büyü, göz, göze gelmek, göz olmak : nazar, kötü bakýþ ya da haset nedeniyle kötülük dokunmasý, hastalýktan kurtulamama belek: kundak, bebeði sýkýca sarýp sarmalayan örtü hatma : fatma hý hýmm : evet mi.. biþiy /biþey - bi þey: birþey ayþe ibrahim heye(he ya): evet, hý-hý anlamýnda çevre: pamuklu dokuma büyükçe mendil sýndý: makas göz etmek: nazarla, kýskançlýkla bakýþ, kötü bakýþ siðmek: iþemek, çiþ yapmak, küçük çiþ mavvýklamak : acýyarak havlamak, güçlü birinin çýkardýðý aciz ses, inleme imi : emi, tembih ganlý / kanlý: kaðný / öküz arabasý þose: anayol / Senirkent-Yalvaç arasýndaki stabilize yol kasdediliyor, dümdüz yol anlamýnda neme: neyime neminazým / neyime lazým: sana ne, bana ne, gereði yok, istemem, uzak durayým, benden uzak olsun, benden uzak olsunda þamdan direk olsun
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.