MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Köy Düğünü 20-Davet / a
İbrahim Çelikli.

Köy Düğünü 20-Davet / a



“-hadin gari va

gün ö(ð)len oldu valla

etiþdiremecez hinci..”

..

“-bizim o(ð)lan bi-zahmet sen sýradan hö(y)le

yönet-yönet sö(y)le

ben de kime ne edil(e)ceðse veren,

bizim gýz;

sen de aðan ne der, bende ne verisem

yazdýklarýný okuya innele de yüzünguyu gapayý gapayvý

öyle oldumuydu okucular daðýdýrkana sýrada geder”

“-bizim o(ð)lan sen ne dersen, sýradan atmadan gedelim”

“-ya-a

ya-a

gelleba bi za(h)met sen dikivi(r)

ben veren hemi veren,

hemi de hýsýmý akrabayý tanýyalag olayýn

neye derseniz,

böyük var, güççük var dedikleyin

hisim mar akraba var

ahdým mar,

va(a)dim mar

keþikler var



aman gözünüzü seven ga(y)ri

i(l)k diba el öðüne çýkýyoz

ben eli bek sýnadým, do(ð)ruyu ahretde mi sö(y)lecez

el de beni sýnar..

ismi ilazým de(ðil)e de abamýn biri

ötekinnere ipekli etti de bana pazen

bek gücüme getdi Allah var,

emme ben altýn dakdým gü(ve)y(i)eye

ben hiþ birini sýradan gomacan

donuz gibi bilip durun etirafda bissürü eðsik yazýcý var

valla tefe gorlar da türkü ça(ðý)rýllar..

..

“el elin eþþe(ði)ni türkü ça(ðý)ralak ararýmýþ”

siz, siz olun,

sakýn öyle etmen,

beni el yerine goman

i(e)mi gadýn agam, bizimo(ð)lan

imi gadýným,

imi gadýn gardaþým

elini-aya(ðý)ný öpen gadýn gellabam

südünüze havale gari

siz benim elim[1] de(ðil)siniz

vallaha biribirimiziz

bakýn bö(y)le bi ðünde

özgardaþlarýmý de(ð)el dee sizi ça(ðý)rdým..



neyye..

haralda var bi bildiðimiz

neye biliyon mu?

bizim o(ð)lanýn yazýsý bek eyidir!

valla bi oku geldi miydimi

taha görürüne ðörmez

“hýh” derin bizim o(ð)lanýn yazýsý

evel eveden ahdým (v)mardýr

“okuyu bizim o(ð)lana yazdýracan” deye

neyidi o

“maziþgül”

Allah eyinniðinizi versin,

nerden bulun bu laflarý

donuz gibisin valla bizimo(ð)lan



Allah var sen de dýkgatlýsýndýr bizi mgýz

gellebam da

bakýn görün ga(y)ri,

ele ðüne erezil etmen beni,

geriden gelen dört düðünümüz daa var,

birini küsdürmeyelim

ha ben de tanýyalak olurun

da!

ne demiþler “iþi ehline dutdur

gözün arkada gamlasýn”

..

“-bizin ki anlamaz valla

len!.. minevsiz

ged sen öte yanýna..

ayað altýnda evzinip durma

gudümsüz

eliyin hamýrýynan..

get öte yanýna, ahýrý hayadý süpür

iþine gaydýna bak sen,

senin garýþdýðýn iþden hayýr gelmez zati

bunun kesdiði horaz yenmez valla

hinci burnunu sokcan ileri ðeri

aklýyýn almadýðý iþe garýþma

biz! evelallah bizimo(ð)lanýna hallederiz,

alt tarafý bi “oku” deði(l) mi bunun

gýzýn tefterinin ortasýndan

üþ kýyat çýkaralým da belelim sýndýynan



me(h)! bizim o(ð)lan, ver endeðini

sen kendin elininen yazý-yazivi

Hatma abam da benim merdiðime dikivisin bi(r)”











“-Iramazaann

herkeþlere bir bir annat imi ðülüm

cumayderneðinden bayrak gakcak(ðý)mýþ” deye deyvin

herkeþin okusunu illem eline verin

aklý baþýnda olan var olmayan var

kimin musafiri varýsa da

hemi kýyadýna yazalým

hemi de de(yi)de(yi)virin gari

okumasý olan vaar olmayan var..

habarýmýz yoðudu olmasýn



“-hadin Mismillah

Hacýmemedo(ðu)llardan baþlayalým

gerçi ne Ýrbem Emmi geli düðüne

ne Döndü ebe,

eller gibi, emme

bi peþgir yazalým

musafir de almazlar

gonþu bulunmuþ iþde

olmadýk biri ðelise veriz gene de



Hacýmemed de yeni ayrýldý bobasýndan

emme el sýrsýndan gomayalým

ne de olsa akraba Azime

ona da basma verelim

emme perde eder, emme bohça

bi ilece yarasýn hiþ deðilise

altýna yazývýrýn

geli(r)se Aþþa Ðaþaradan Teke Boladý musafiri



yazdýn mý gardaþým,

iliþdir aba,

ters gapan,

ters çevirdik mi

daðýdýrkana yönedine geli(r) bizim o(ð)lan”

oku da(ðý)tcaklara da yazýk,

o soka(ðý) sen mi da(ðý)tcan

..

Iramazaný da düþünmeð ilazým ýccýk..”

..



“-geþ onnardan, Mýrý Þabannara

Macargýzý akrabamýz sayýlý

onnara da peþgir

Kösememedlere de

ya-a, ya-a durun bi

Goyun Gýzýna yazma

Meme’ynen Ýbirem de ayrý haralda”,

“-öyleye Mýrý Þabanýn Esme’de akrabanýz

Sülemen bobasýnýn yanýnda da

ayrý olmasalar da onnara da peþgir goyalým bizim o(ð)lan



ikiðün sonura goyun gatarýz..

Yokar Gaþaradan gelen olu

Tokmacýkdan gelen olu musafir veriz

öyleye Boncukgöz’e fisdannýg[2] basma goyalým

..

Angarallara peþgir, Hatmacýk tef çalar”

“-Laylon Fatma tef çalar mý gý!”

“-ele-le ne den[3] sen,..

üsdelik ötürü-öttürü,

bi henk eden dilini yutarsýn valla

ona þarpý

dinine yandýmýn bide

“adamýn kötüsü bekçidir

garýnýn iþe yaramazý tefçidir” derler

bu devirde

ya tefçi ya bekçi olcak bi evde

milleti mutu(i)[4] edecen

benim garý; ha vaar, ha yok..

vay anasýna ellerde ne garýlar var valla



Pandanllara yazma

Arifeye de þarpý gon, genþ ne de ossa

hemi de Usda Melide de peþgir,

bu evin usdasýydý..”

“-aman aba esgi köye yeni adet çýkarman

o da neyimiþ öyle vuyh!! bi eve iki oku,

sonrattan görme gavýrdan dönme ðibi

köyde düðün etceg bi siz de(ði)lsiniz

gonu-gonþunun olaný-olmayaný,

hakýndan gelceði-gelmeyceði var

utlu olur; fakýr-fukara

haralda ürüsüm deye biþi var

iki ðün sonura türkü yakarlar

tefe gorlar çalarlar

dediydi dersiniz”

ne deycekler, herkeþ keyfimin aþa abýlasý mý?



“Mereçe’de evleri

tahta merdimenneri

bi(r) eve iki ok(u) etmiþ

Alla(hý)n gökgörmediði”



“-desinner valla ahdým mar bizim gýz

bak gýzdýrmasýnnar

bi evde gaþ giþi varýsa oku ederin valla

evellah asýl türkü yakannar düþünsün

benim taha üþ düðünüm mar

edet ederin valla”














DÝPNOT:

[1] elim : yabancým, uzaðým

[2] fisdan / fistan : omuzdan ayaða, belden itibaren geniþleyen uzun etekli kadýn elbisesi,

fistanlýk : fistan olacak kumaþ

[3] den: dersin, diyorsun?

[4] mutu / muti : mecburiyetten itaat etmek, saygýya mecbur kalýnmasý, görmezsen gelememek, boyun (kösmek)eðmek, düþkünlük, vakarsýzlýk

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.