MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Mirabeau Köprüsü, Guillaume Apollinaire, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
sunar yazıcıoğlu

Mirabeau Köprüsü, Guillaume Apollinaire, Çev. Sunar Yazıcıoğlu



Mirabeau köprüsünün altýndan Seine nehri akar
Ve bizim aþklarýmýz.
Sevincin güçlükten sonra geldiðini
Gerekir mi hatýrlamamýz.

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalýrým, günler geçer.

El ele yüz yüze duralým,
Kollarýmýzýn oluþturduðu
Köprünün altýndan geçerken
Sonsuz bakýþlarýmýzýn yorgun dalgasý .

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalýrým, günler geçer.

Aþk, þu akan su gibidir..
Aþk uzaklaþýr,
Ümit ne kadar güçlü,
Hayat ne kadar yavaþtýr.

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalýrým, günler geçer.

Geçer günler, geçer haftalar.
Ne geçen zaman geri döner,
Ne de geri döner aþklar.
Mirabeau köprüsünün altýndan Seine nehri akar.

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalýrým, günler geçer.

Guillaume Apollinaire (1880-1918)
Çev. Sunar Yazýcýoðlu



Þiirin orijinali:

Le Pont Mirabeau


Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure.

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure.

L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure.

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Guillaume Apollinaire.







Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.