Bütüne işaret edince parça Sevgi sermayedir ölçülü harca Karışıp tevhide yapılan harca Gönüller örerken seyret aşığı
Aşık cananına adayınca can Onla yaşamaya başlar an-be-an Görgü tanığında esastır beyan Mum gibi erirken seyret aşığı
Yüreğinde yangın gözünde damla Ateşi söndürmez gözyaşı anla Sıdk ile bağlanmış bir heyecanla Ahdinde dururken seyret aşığı
Gözden siyim siyim yaşları aktı Bu aşkın ateşi Kerem’i yaktı Başı duman duman saçları ak’tı Ben seni ararken seyret aşığı
Edeb üzerine saltanatını İnşa eyleyerek bağlar atını Zikir ede ede canan adını Zamana yürürken seyret aşığı
Gönülden gönüle hep sızıverdi Badeyi içmiş ki bak sızıverdi Yüreğime çıkmaz bir sızı verdi Gözükara’m derken seyret aşığı
Çark-ı Devran (sy.49)
Paylaş:
2 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Değerli şair, sayfanıza daha önce gelmemiştim. Güne gelmesi iyi oldu ki böyle değerli ustaları tanıma fırsatımız oluyor. Güne düşen güzel şiirinizi kutlarım. saygımla...
günün şiirlerini okurken üç şiir olduğunu gördüm iki tanesinin şiirlerini daha önce okumuştum az çok da tanıyordum fakat sizin şiirlerinizden hiç okumamıştım onları okurken size de haksızlık olmasın diye okudum bu benim samımı duygularım iyiki de okumuşum günün şiiri olmayı ne kadar doğru bir kararla hak ettiğini görmüş bulundum tebrik ederim umarım bundan sonra daha çok şiirini okuruz başarıların daim huzur ve mutluluk yoldaşın olsun sevgiler
bir kıta hariç diğerlerinde mısra sonlarının sesli harflerle bitmesi (e, a, i ,i ); bazı bölümlerde üçüncü mısraların ayak mısrası ile uyumsuzluğu; ilk altılıklardaki hecelerin karma yazılışı (3+3, 2+4, 4+2), ve finalde, "sızı vermek, sızıvermek" anlam farklılığı ile güzel düşünülmesine rağmen üçüncü mısradaki "sızı vermek" ile birinci mısradakinin aynı anlamda olması şiirin eksiklikleri sayılabilir.
ölçülü harca / yapılan harca yaşları aktı / saçları aktı gibi yazılışı aynı anlamı farklı düşünülen şiirsel güzellikler de mevcut.
İlgi ve alakanıza çok teşekkürler...Tavsiyeniz doğrultusunda daha anlaşılır olduğunuz (ki haklısınızda) düşündüğünüz mısranın birinci sızı verdisini sızıverdi diye değiştiriyorum.
finalde cinas yaptığınız elbette aşikar benim izah etmeye çalıştığım, cinas sanatının olmadığı değil "sızı vermek ve sızıvermek" yazılışlarının şiirde hem ilk halinde hem de şimdiki halinde hala yanlış kullanılmasınadır.
"gönülden gönüle hep sızıverdi" yazsaydınız kimsenin aklında soru işareti bırakamazdınız ama "gönüden gönüle hep sızı verdi" şeklinde yazarsanız bu herkesin bildiği "sızı" yani acı anlamındadır ki kullanmak istediğiniz cinası, üçüncü mısra ile aynı anlam taşıdığı için bozar. mesele budur.
Çok kıymetli Hilmi YAZGI Kardeşim: Yorum ve eleştin için çok teşekkürler. Gönlün gam, dilin dert görmesin.
Açıklama...
Gönülden gönüle hep sızı verdi Badeyi içmiş ki bak sızıverdi Yüreğime çıkmaz bir sızı verdi Gözükara"m derken seyret aşığı
Kıtasında geçen sızı kelimesini üç farklı manada kullanılarak cinas sanatı icra edilmiştir. Nasıl mı? 1) Birinci satırda ki sızmak; Nöbetcileri atlatarak karşı cepheye sızmak anlamında kullanılan sızmak. 2) ikici satırdaki sızıvermek ise sarhoşluktan sızmak anlamında 3) üçüncü satırdaki sızı vermekse; Acı vermek anlamında kullanılmıştır.
Gönülden gönüle hep sızı verdi Badeyi içmiş ki bak sızı verdi Yüreğime çıkmaz bir sızı verdi ------- açıklama;
sızmak sızı vermek
üç mısrada da aynı (sızı verdi) şeklinde yazıldığı için böyle düşünmemize sebep oldu. anlam kargaşasına meydan vermemek için, sızmak anlamında kullanılanların "sızıverdi" şeklinde bitişik yazılması gerekirdi
İlgi ve alakanıza çok teşekkürler...Tavsiyeniz doğrultusunda daha anlaşılır olduğunuz (ki haklısınızda) düşündüğünüz mısranın birinci sızı verdisini sızıverdi diye değiştiriyorum.
finalde cinas yaptığınız elbette aşikar benim izah etmeye çalıştığım, cinas sanatının olmadığı değil "sızı vermek ve sızıvermek" yazılışlarının şiirde hem ilk halinde hem de şimdiki halinde hala yanlış kullanılmasınadır.
"gönülden gönüle hep sızıverdi" yazsaydınız kimsenin aklında soru işareti bırakamazdınız ama "gönüden gönüle hep sızı verdi" şeklinde yazarsanız bu herkesin bildiği "sızı" yani acı anlamındadır ki kullanmak istediğiniz cinası, üçüncü mısra ile aynı anlam taşıdığı için bozar. mesele budur.
Çok kıymetli Hilmi YAZGI Kardeşim: Yorum ve eleştin için çok teşekkürler. Gönlün gam, dilin dert görmesin.
Açıklama...
Gönülden gönüle hep sızı verdi Badeyi içmiş ki bak sızıverdi Yüreğime çıkmaz bir sızı verdi Gözükara"m derken seyret aşığı
Kıtasında geçen sızı kelimesini üç farklı manada kullanılarak cinas sanatı icra edilmiştir. Nasıl mı? 1) Birinci satırda ki sızmak; Nöbetcileri atlatarak karşı cepheye sızmak anlamında kullanılan sızmak. 2) ikici satırdaki sızıvermek ise sarhoşluktan sızmak anlamında 3) üçüncü satırdaki sızı vermekse; Acı vermek anlamında kullanılmıştır.
Gönülden gönüle hep sızı verdi Badeyi içmiş ki bak sızı verdi Yüreğime çıkmaz bir sızı verdi ------- açıklama;
sızmak sızı vermek
üç mısrada da aynı (sızı verdi) şeklinde yazıldığı için böyle düşünmemize sebep oldu. anlam kargaşasına meydan vermemek için, sızmak anlamında kullanılanların "sızıverdi" şeklinde bitişik yazılması gerekirdi
işte şiir güne düşmeseydi böyle güzel bir şiiri okumaktan mahrum kalırdım geç geldiğim için özür diler şair sizden yüreğinize saglık kaleminiz varolsun saygılarımla zaralıcan
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.