Be fakirlik söyle sana ne ettim Gelip benim ocağımda bitersin Yetmedi mi çektiklerim elinden Daha beni gurbet ele atarsın
Nere gitsem sen çıkarsın yoluma Hiç bakmadın şu gariban halıma Küçük yaşta bindin şıvga dalıma Gücüm yetmez sen tepeme çökersin
Şu gönlümü güzeline kandırıp Türlü, türlü sevdalara bandırıp Hasret ile ciğerimi yandırıp Gurbet elde gözyaşımı dökersin
Zalim idin düşmanımla barıştın Boy ölçüştün benim ile yarıştın Yıllar yılı her işime karıştın Ben yaparım sen bendimi yıkarsın
Salih der ki; bir gün seni atarım Gurbet elde diyar, diyar satarım Seni bir gün bir düzene katarım Sen o zaman arabanı çekersin
17.10.1987
(Şıvga)"Taze süğmüş ince dal"
OzanSeveni Âşık Salih ARMAĞAN ŞairYazar
Paylaş:
1 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Be fakirlik söyle sana ne ettim, Gelip benim ocağımda bitersin. Yetmedi mi çektiklerim elinden? Daha beni gurbet ele atarsın.
Nere gitsem sen çıkarsın yoluma, Hiç bakmadın şu gariban halıma, Küçük yaşta bindin *şıvga* dalıma, Gücüm yetmez sen tepeme çökersin.
Şu gönlümü güzeline kandırıp, Türlü, türlü sevdalara bandırıp, Hasret ile ciğerimi yandırıp, Gurbet elde gözyaşımı dökersin.
Zalim idin düşmanımla barıştın Boy ölçüştün benim ile yarıştın Yıllar yılı her işime karıştın Ben yaparım sen bendimi yıkarsın
"Salih" der ki; bir gün seni atarım Gurbet elde diyar, diyar satarım Seni bir gün bir düzene katarım Sen o zaman arabanı çekersin
Salihciğim ne kadar güzel dile getirdin böyle gurbeti dile.Duygularına hayranım vallahi.Aynı firekansta gidiyoruz.Şiirlerinide hep takip ediyorum.Umarım mesajıma alınmazsın deerli kardeşim.Sevgilerimle
Anamdan doğalı gezdirdin durdun Bu tatlı canımdan bezdirdin beni Ana baba gardaşdan ayırdın beni Yıkılası gurbet öldürdün beni
Durak gurbeti böyle söylersin Kor basıp bağrına gönül dağlarsın Ayrı düşmeyen beni nasıl anlasın.? Benim gibi kimse dertli olmasın Yıkılası gurbet öldürdün beni Issız köşelere gömdürdü beni
Sevgili Salih kardeşim,beni galiba yanlış anladın. 1. Ben senden kültürlü birisi deiğlim. 2. Şiirini istediğin gibi yaınlamakta senin hakkın,yani özgürsün,istediğin ifadeyi kullanabiilirsin. 3. Sürçü lisan yok,herşey yerli yerinde. 4. Farkındaysan ben sana mesaj yoluyla gönderdim,nedeni,kimse görmesin diye yazıyı. 5. Ben hata yaptımsa sizden özür dilerim.
Be fakirlik söyle sana ne ettim, Gelip benim ocağımda bitersin. Yetmedi mi çektiklerim elinden? Daha beni gurbet ele atarsın.
Nere gitsem sen çıkarsın yoluma, Hiç bakmadın şu gariban halıma, Küçük yaşta bindin *şıvga* dalıma, Gücüm yetmez sen tepeme çökersin.
Şu gönlümü güzeline kandırıp, Türlü, türlü sevdalara bandırıp, Hasret ile ciğerimi yandırıp, Gurbet elde gözyaşımı dökersin.
Zalim idin düşmanımla barıştın Boy ölçüştün benim ile yarıştın Yıllar yılı her işime karıştın Ben yaparım sen bendimi yıkarsın
"Salih" der ki; bir gün seni atarım Gurbet elde diyar, diyar satarım Seni bir gün bir düzene katarım Sen o zaman arabanı çekersin
Salihciğim ne kadar güzel dile getirdin böyle gurbeti dile.Duygularına hayranım vallahi.Aynı firekansta gidiyoruz.Şiirlerinide hep takip ediyorum.Umarım mesajıma alınmazsın deerli kardeşim.Sevgilerimle
batu_41 Tarih:22 Ekim 2009 Perşembe 12:48:07 merhaba salih kardeş
Bir şey söyleyeceğim ama yanlış anlamayın lütfen.Şiir ile ilgili.Son kıtanı şöyle yazsan nasıl olur acaba.? Bu benim şahsi fikrim daha da güzel oluyor.
Salih derki bir gün seni atarım Gurbet seni beş paraya satarım Seni bir gün bir düzene sokarım Sen o zaman azabını çekersin
Böyle daha güzel ve anlamlı değil mi.?
Değerli Dost
"Salih" der ki; bir gün seni atarım Gurbet elde diyar, diyar satarım Seni bir gün bir düzene katarım Sen o zaman arabanı çekersin
*Gurbet elde diyar, diyar satarım* --“Derken sen beni çok üzdün peşinde çok dolaştırdın benimde elime bir gün fırsat geçer bende seni kendime hayran eder tesirli mesafemden uzak tutarım ve her gittiğim yerde parayla değil bedavaya satarım yani senin, benim yanımda para edecek değerin bile yok anlamında…” *Seni bir gün bir düzene katarım*---“Düzene sokarım” veya “Katarım” aynı şeyler bence ikisi de “Kardeş” yani her ikisi de bizim gibi “Dost” kelimeler ama “Sokarım kelimesi, Köylü delikanlısı gibi zorla yapılan veya yaptırılan yani “Tabiri caizse bunu sen hak ediyorsun anlamında çok doğrudur” ama ”Katarım kelimesi” ise “Hanım evladı” gibi oluyor “Yani Babası gibi kibar, Annesi gibi nazik anlamında” bilmem anlatabildim mi?... ama benim yazdığım gibi olursa uyaklar tam oturuyor farkındaysanız?... *Sen o zaman arabanı çekersin* –Yani “Azabını çekersin” anlamı ise “çanlı olanlar azap çekerler için söylenebilir bence” “Fakirlik çanlı olmadığına göre” Sen o zaman arabanı çekersin daha uyaklı ve uyumlu bence yani “istesen de, istemesen de başımdan defolur gidersin anlamında (Sözüm meclisten dışarı) üstelik ben ilkokul mezunuyum bazı şeylere pek aklım ermeyebilir *Sürcülisan ettikse Af fola* Yorumunuz için çok, çok Teşekkürler. * * * * * Sonsuz Saygılarımla Değerli Dost * * * * *
Anamdan doğalı gezdirdin durdun Bu tatlı canımdan bezdirdin beni Ana baba gardaşdan ayırdın beni Yıkılası gurbet öldürdün beni
Durak gurbeti böyle söylersin Kor basıp bağrına gönül dağlarsın Ayrı düşmeyen beni nasıl anlasın.? Benim gibi kimse dertli olmasın Yıkılası gurbet öldürdün beni Issız köşelere gömdürdü beni
Sevgili Salih kardeşim,beni galiba yanlış anladın. 1. Ben senden kültürlü birisi deiğlim. 2. Şiirini istediğin gibi yaınlamakta senin hakkın,yani özgürsün,istediğin ifadeyi kullanabiilirsin. 3. Sürçü lisan yok,herşey yerli yerinde. 4. Farkındaysan ben sana mesaj yoluyla gönderdim,nedeni,kimse görmesin diye yazıyı. 5. Ben hata yaptımsa sizden özür dilerim.
Be fakirlik söyle sana ne ettim, Gelip benim ocağımda bitersin. Yetmedi mi çektiklerim elinden? Daha beni gurbet ele atarsın.
Nere gitsem sen çıkarsın yoluma, Hiç bakmadın şu gariban halıma, Küçük yaşta bindin *şıvga* dalıma, Gücüm yetmez sen tepeme çökersin.
Şu gönlümü güzeline kandırıp, Türlü, türlü sevdalara bandırıp, Hasret ile ciğerimi yandırıp, Gurbet elde gözyaşımı dökersin.
Zalim idin düşmanımla barıştın Boy ölçüştün benim ile yarıştın Yıllar yılı her işime karıştın Ben yaparım sen bendimi yıkarsın
"Salih" der ki; bir gün seni atarım Gurbet elde diyar, diyar satarım Seni bir gün bir düzene katarım Sen o zaman arabanı çekersin
Salihciğim ne kadar güzel dile getirdin böyle gurbeti dile.Duygularına hayranım vallahi.Aynı firekansta gidiyoruz.Şiirlerinide hep takip ediyorum.Umarım mesajıma alınmazsın deerli kardeşim.Sevgilerimle
batu_41 Tarih:22 Ekim 2009 Perşembe 12:48:07 merhaba salih kardeş
Bir şey söyleyeceğim ama yanlış anlamayın lütfen.Şiir ile ilgili.Son kıtanı şöyle yazsan nasıl olur acaba.? Bu benim şahsi fikrim daha da güzel oluyor.
Salih derki bir gün seni atarım Gurbet seni beş paraya satarım Seni bir gün bir düzene sokarım Sen o zaman azabını çekersin
Böyle daha güzel ve anlamlı değil mi.?
Değerli Dost
"Salih" der ki; bir gün seni atarım Gurbet elde diyar, diyar satarım Seni bir gün bir düzene katarım Sen o zaman arabanı çekersin
*Gurbet elde diyar, diyar satarım* --“Derken sen beni çok üzdün peşinde çok dolaştırdın benimde elime bir gün fırsat geçer bende seni kendime hayran eder tesirli mesafemden uzak tutarım ve her gittiğim yerde parayla değil bedavaya satarım yani senin, benim yanımda para edecek değerin bile yok anlamında…” *Seni bir gün bir düzene katarım*---“Düzene sokarım” veya “Katarım” aynı şeyler bence ikisi de “Kardeş” yani her ikisi de bizim gibi “Dost” kelimeler ama “Sokarım kelimesi, Köylü delikanlısı gibi zorla yapılan veya yaptırılan yani “Tabiri caizse bunu sen hak ediyorsun anlamında çok doğrudur” ama ”Katarım kelimesi” ise “Hanım evladı” gibi oluyor “Yani Babası gibi kibar, Annesi gibi nazik anlamında” bilmem anlatabildim mi?... ama benim yazdığım gibi olursa uyaklar tam oturuyor farkındaysanız?... *Sen o zaman arabanı çekersin* –Yani “Azabını çekersin” anlamı ise “çanlı olanlar azap çekerler için söylenebilir bence” “Fakirlik çanlı olmadığına göre” Sen o zaman arabanı çekersin daha uyaklı ve uyumlu bence yani “istesen de, istemesen de başımdan defolur gidersin anlamında (Sözüm meclisten dışarı) üstelik ben ilkokul mezunuyum bazı şeylere pek aklım ermeyebilir *Sürcülisan ettikse Af fola* Yorumunuz için çok, çok Teşekkürler. * * * * * Sonsuz Saygılarımla Değerli Dost * * * * *
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.