Para, gübre gibi etrafa yayılmazsa işe yaramaz. baco
meselci
meselci

Jİ MİN U TE RE...

Yorum

Jİ MİN U TE RE...

14

Yorum

1

Beğeni

0,0

Puan

1682

Okunma

Jİ MİN U TE RE...

Jİ MİN U TE RE...

NOT:
bu kürtçe şiirimin
türkçesi
kürtçe anlatımın hemen altında.
İYİ OKUMALAR...

dinya

bila

jimin u te re be...



bila

tikes nebeje

aşqa me mezin

evine ma din e...



çirok

u sibih

bila

bahsa mekin....



bila

tu kes

nebe xudye hezkirine

jimin u te peve...



ere

bila

ji min u te re be

her tişte xweşik

u

her tişte rind...

MESELCİ
29 GULAN 2008-SEMSUR


TÜRKÇESİ:

dünya
benim ve senin
olsun...

kimse
söylemesin
aşkımız büyük
sevdamız delidir...

hikayeler
ve sabah
bizden bahsetsin...

kimse
demesin
sevginin sahibi biziz
ben ve senden başka...

evet
bizim olsun
en güzel şeyler
en iyi durumlar...
MESELCİ
30 MAYIS 2008-S...

TÜRKÇESİ:meselci








Paylaş:
1 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Ji min u te re... Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Ji min u te re... şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Jİ MİN U TE RE... şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
Etkili Yorum
berken_ak
berken_ak, @berken-ak
31.5.2008 22:42:14
cıgare tefiya
kedeh kediya
de rabe dile reben
dem dema razane ye...
ez gellek keyf xeş bum xendina helbesta te slaw u hurmet
tapraç
tapraç, @taprac
31.5.2008 14:56:41
bi kurmanci xweş buye
her tişt bira gore dile tede bi heval
gelek spas...
beycan   gökbulut
beycan gökbulut, @beycangokbulut
30.5.2008 22:21:45
şiirinize ve size saygılar.
kürtçe yazmak isterdim ançak
çeviride zorlanıyorum.
hürmetler.
yunusi
yunusi, @yunusi
30.5.2008 16:10:45
dünya
benim ve senin
olsun...

kimse
söylemesin
aşkımız büyük
sevdamız delidir...

hikayeler
ve sabah
bizden bahsetsin...

kimse
demesin
sevginin sahibi biziz
ben ve senden başka...

evet
bizim olsun
en güzel şeyler
en iyi durumlar...

yürekten kutlarım
güzel bir şiir olmuş
kaleminiz daim olsun
İlhami ERDOĞAN/Ozan İlo
İlhami ERDOĞAN/Ozan İlo, @ilhami-erdogan-ozan-ilo
30.5.2008 15:08:30
Tebrik ediyorum
Sevgi bütün gönüllerin çerağı olsun İnşaAllah.
Muhabbetle.
*Pimurg
*Pimurg, @-pimurg
30.5.2008 14:58:25
Kürtçe bilmiyorum ne yazık ki
birinin bence seslendirmesi gerek
Türkçe hali için ise yorum yapamayacağım
çünkü çeviri çok zor bir iştir bunun hakkını herkes veremez

Kürtçe tınısı hoş olabilir ama Türkçe tam olarak veremiyor kendini
ve bilmediğiniz bir dilde şiir seslendirmeyle daha fazla anlam kazanabilir
müzikte bunu yaşıyoruz
dido nana yı dinleyen üzülü bu ağıttır der dili bilmiyorsa sadece hüzün bırakır
büyük anne anlamını bilmeden tekrarlarız

bence ülkemizdeki her dil zenginliğimiz bizler halaya durmuş farklı ve zengin kilimiz
yılmazYANARDAĞ
yılmazYANARDAĞ, @yilmazyanardag
30.5.2008 14:47:08
ev helbesta ji bo eviniyé hatiye nivisaré.
helbestek pir xweş u bi rumete.
helbestvané delal re sılav u hurmeté xwe dişinim.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

bu şiir,sevgi üzerine yazılan çok değerli ve güzel bir şiirdir.
değerli şairi saygıyla selamlıyorum....
esseni
esseni, @esseni
30.5.2008 13:47:55
Kürtçe bilmiyorum. Türkçesini okudum.
Merak ettiğim bir şey var:
Kürtçesi mi daha güzel, Türkçesi mi bu şiirin?
Her iki dile de vakıf birileri ne diyor?
Mevzuu şiirde tercümeye mi gelir o zaman ve şairin kendisi başka dile çevirirse yine tercüme mi olur acep?
Merak benimkisi işte.
Saygılarımla. Bülent
meselci 3
meselci 3, @meselci3
30.5.2008 13:16:34
türk arkadaşların
kürtçe ekleme yaptığım zaman
nedense
yorum bırakmıyorlar
bunun sebebini anlamıyorum?...
HALİLİM
HALİLİM, @halilim
30.5.2008 12:37:04
vallaha şiirin türkçesini görmesem kızmaya başlıyordum ki gördüm tebrikler
cemil
cemil, @cemil
30.5.2008 11:48:18
Sevdanız sizin ve pirpirok gibi özgür olsun. Ancak başkaları için de istemek hoş olurdu hani.:))))))
FIRTINADAN ARTA KALAN
FIRTINADAN ARTA KALAN, @firtinadanartakalan
30.5.2008 11:03:52
bila
tikes nebeje
aşqa me mezin (BURASI EVÎNA ME MEZIN OLSA)
evine ma din e...
.......
ÇİROK: MASAL OLARAK TA GEÇER VE TÜRKÇE TERCÜMEDE
DAHA İYİ GİBİ DURACAK BENCE
...

bila
tu kes
nebe xudye hezkirine(BURASI NEBÊ XWEDYÊ HEZKIRINÊ)
jimin u te peve...



KUSURA BAKMAYIN ÜSTADIM BEN ŞİİRLERLE OYNAMAM
AMA ŞİİRİN TINISINI KÜRTÇE OLANINDA ARARIM
ÇÜNKÜ İLK KÜRTÇE YAZILMIŞ

BÜYÜK AŞKI BÜYÜK BİR ANLATIMLA
GÜZEL BİR ŞİİRLE TAÇLANDIRMIŞ ŞİİR

KÜRTÇE YAZIMINDA BAZI İMLA HATALARI HARİCİN DE ŞİİR GERÇEKTEN HARİKA..!
ALKIŞLIYORUM YÜREĞİNİZİ
YÜREĞİNE SAĞLIK
Şadiye gürbüz(zaralıcan
Şadiye gürbüz(zaralıcan, @sadiye-gurbuz-zaralican
30.5.2008 10:43:53
çirok

u sibih

bila

bahsa mekin....
ÇOK GÜZEL YÜREĞİNİZE SAGLIK
KALEMİNİZ DAİM OLSUN
SAYGILARIMLA ZARALICAN
meselci 3
meselci 3, @meselci3
30.5.2008 10:29:33
ŞİİRİMİN TÜRKÇESİ

dünya
benim ve senin
olsun...

kimse
söylemesin
aşkımız büyük
sevdamız delidir...

hikayeler
ve sabah
bizden bahsetsin...

kimse
demesin
sevginin sahibi biziz
ben ve senden başka...

evet
bizim olsun
en güzel şeyler
en iyi durumlar...
MESELCİ
30 MAYIS 2008-S...

TÜRKÇESİ:meselci
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL