Kılavuzu para olana her kapı açıktır. shakespeare
sunar yazıcıoğlu
sunar yazıcıoğlu

Öpücük II, Germain Nouveau, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Yorum

Öpücük II, Germain Nouveau, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

( 10 kişi )

3

Yorum

11

Beğeni

5,0

Puan

1125

Okunma

Öpücük II, Germain Nouveau, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Öpücük II, Germain Nouveau, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Alev alev yanan bir şehir gibi
Bütün kalbim yanıyor, tutuşuyor,
Rüzgâr kor olmasını sonlandırıyor,
Susadım, ah! Bir öpücüğe susadım diyor.


Aşkımızın az önce konduğu
Ağzın ve dudakların öpüşmesi,
Büyük zevk ve heyecan dolu,
Susadım, ah! Bir öpücüğe susadım doğrusu!

Aslâ bir erkeğin bitiremiyeceği,
Çoğalan öpücük, ey sen,
Bütün varlığımın adını söylediği,
Susadım, evet, bir öpücüğe susadım ben!

Tatlı meyve, dudağı şenlendiren,
Güzel meyve, ezilmekle alay eden,
Reddetsin ya da kendini versin,
Bu öpücük için yaşamak isterim ben.

Aşk öpücüğü, kıracak kadar kalpte çarpan,
Dediği dedik ve çın çın çınlayan,
Kabul etsin ya da etmesin,
Bu öpücükten ölmek istiyorum ben.


Germain Nouveau (1851-1920)
Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Paylaş:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (10)

5.0

100% (10)

Öpücük ıı, germain nouveau, çev. sunar yazıcıoğlu Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Öpücük ıı, germain nouveau, çev. sunar yazıcıoğlu şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Öpücük II, Germain Nouveau, Çev. Sunar Yazıcıoğlu şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ, @ismailoglumustafayilmaz
23.4.2017 15:17:56
Şiirlerin sesi gönül duygularını coşturmuş…
Çok beğendim…

....................................Saygı ve Selamlar...
Mr.Baykal
Mr.Baykal, @mr-baykal
2.4.2017 20:56:12
5 puan verdi
Mükemmel satırlar tebrikler ustam
Aşkar
Aşkar, @askar
2.4.2017 18:01:21
5 puan verdi

çeviriler çok güzel
ve Türk edebiyatı açısından çok değerli

Susadım,ah!Bir öpücüğe susuzluğumu silmek isterim!

Bu öpücük için yaşamamın anlamını bilmek isterim .

Bu öpücükten başka öpücüğe ölmek isterim.

gibi bir ayak kafiye örgüsü dedim sanki
çeviri tabii ayrı bir uzmanlık ve beceri işi Can Yücelin çevirdiği soneleri gibi örneğin
çeviren şairin birazda kendinden gibi
içimden geçenlerdi yazdıklarım müsaadeniz ve hoşgörünüzle
ve yine çok güzel dizelerdi

okumak büyük ayrıcalık sizi
saygılarımla...

© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL