"Sevgi, doğa ve düşünsel derinlik…
Yüreğimizi bir vitrin misali sergiye açan denemeler!
“Erdem, kişiliğimizin bezeği; bilgi ise gücüdür.” diyen Mustafa Okumuş, kendimizi tanımanın yolunun da dışımızı tanımakla açılacağını düşünür. İnsanı bütün başarıların ve nesnelerin üzerinde gören Okumuş, denemeleriyle, önümüze bir ayna koyarak yüreğimizi bir vitrin gibi sergiye açar. Çünkü ona göre, “Ayn..»»
Mevlana Sultanü'l-evliya Kutbü'l-efrad Şeyh Mehmet Pehlivanlı Hazretleri şeyhine intisap ettiği ilk günden itibaren kamil bir mürşit olarak vazifeye başlamıştır. Şeyh Nazım Kıbrısi Hazretleri'yle tanışmalarının üçüncü gününde icazetini almış ve hocasının ?Evladım! Kayseri'ye git, dergahını aç, hizmetine orada devam et. Bizim sana söyleyecek sözümüz yoktur, seni Allah seçmiş, sen tamamsın inşallah...»»
Geçmişten günümüze Türk şiirinin bir bütün olarak alındığı kitapta yer alan şairler arasında, Yunus Emre, Cenap Şahabettin, Mehmet Akif, Yahya Kemal Beyatlı, Ahmet Haşim, Sezai Karakoç, Fazıl Hüsnü Dağlarca, Ziya Osman Saba, Bekir Sıtkı Erdoğan, Bahaettin Karakoç, Sedat Umran, Cahit Zarifoğlu, Erdem Bayazıt, Yavuz Bület Bâkiler ve Hilmi Yavuz da bulunuyor. Kitap, şiiri seven, merak eden ve yazmak ..»»
Namık Kemal, yenileşme döneminin “sosyal fayda” düsturundan hareketle “ahlak ve lisan mektebi” olarak nitelendirdiği tiyatroya edebi türler arasında özel bir yer vermiştir. Eserlerinde genellikle dava haline getirdiği hürriyet, vatanseverlik, adalet ve zulüm kavramlarını işleyen Namık Kemal, Türk edebiyatının tiyatro alanındaki en önemli eseri Vatan yahut Silistre’de de kahramanlık ve vatanseverli..»»
Ahmed Midhat Efendi’nin varlık sorununa ve “Ben neyim?” sorusuna cevap aradığı eser, Osmanlıca tıpkıbasımı, çevriyazısı ve metin sözlüğüyle birlikte yayınlanmıştır. Nesibe Yazgan Uslu’nun hazırladığı çalışmada, eserin diline müdahale edilmemiş ve sadeleştirme yapılmamıştır. Böylece okuyucu, yazarın diline ve düşüncelerine doğrudan doğruya, aracısız ve sağlıklı bir şekilde ulaşabilmektedir.
Bazı..»»
Din İşleri Yüksek Kurulu Üyesi Sayın Mehmet Keskin tarafından sade bir dille ve ilmi metotlara bağlı kalarak hazırlanan İslam İlmihali’nde, Hanefî mezhebinin içtihatlarını ve yer yer diğer mezheplerin ve din bilginlerinin görüşlerini esas alarak inanç, ibadet, helal, haram konuları ile İslam’ın güncel dini meselelere getirdiği çözüm yolları delilleriyle detaylı olarak açıklanmış, Peygamberimiz (s...»»
Din İşleri Yüksek Kurulu Üyesi Sayın Mehmet Keskin tarafından sade bir dille ve ilmi metotlara bağlı kalarak hazırlanan İslam İlmihali’nde, Hanefi mezhebinin içtihatlarını ve yer yer diğer mezheplerin ve din bilginlerinin görüşlerini esas alarak inanç, ibadet, helal, haram konuları ile İslam’ın güncel dini meselelere getirdiği çözüm yolları delilleriyle detaylı olarak açıklanmış, Peygamberimiz (s...»»
MAX HENNING'in Arapça aslından Almanca'ya tercüme ettiği Kur ân-ı Kerîm Meâli, Federal Almanya'nın Cezayir ve Fas Eski Büyükelçisi Dr. Murad Wilfried Hofmann tarafından yeniden hazırlandı.
Bu meal günümüzde hazırlanmış aslına uygun ve akıcı üslubu ile en güvenilir AlmancaKurân-ı Kerîm Meâli olma özelliğini taşımaktadır.»»
M. Kasimirski tarafından Fransızcaya tercüme edilen Le Coran; Kur’an-ı Kerim’e uygunluğu, ifadelerin düzgünlüğü, üslubun akıcılığı ile en iyi mealler arasında sayılmaktadır.»»
Divan, on yedinci yüzyıl şairlerinden Mehmed Ali Çelebi’nin Türkçe deyim ve halk söyleyişlerini şiirde ustalıkla kullanması ve bugün kullanılmayan pek çok Türkçe kelime ve gramer şekillerine yer vermesi sebebiyle Türk dili ve edebiyatı için önem arz etmektedir.
Doç. Dr. Mustafa Demirel’in neşre hazırladığı eserin giriş bölümünde müderrislik ve kadılık mevkilerine kadar yükselen şair Mehmed Ali ..»»
Bir Alman Müslümanı olan Dr. Murad W. Hofmann'ın yazdığı bu kitap, her biri tartışmalı bir konuyu ele alan on iki bölüm içinde İslam inançlarını ve medeniyetini işlemektedir.Postendüstriyel ve postmodern Batı dünyası göz önünde bulundurularak kaleme alınan bu eserde; gelecek yüzyılda İslam'ın en canlı din haline geleceği ve Batıdaki Müslümanların tecrübe ve başarılarından elde edilecek büyük kazan..»»
Max Henning’in Arapça aslından Almancaya tercüme ettiği Kur’ân-ı Kerîm Meali, Federal Almanya’nın Cezayir ve Fas Eski Büyükelçisi Dr. Murad Wilfried Hofmann tarafından yeniden hazırlandı. Bu meal günümüzde hazırlanmış aslına uygun ve akıcı üslubu ile en güvenilir Almanca Kur’an-ı Kerim Meali olma özelliğini taşımaktadır.»»
Edebiyatdefteri.com, 2024. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
Edebiyat -
Şiirler -
Kitap
Sitemizde daha iyi hizmet verebilmek için sitemizde çerez kullanılmaktadır.