ÜYELİK GİRİŞİ ÜYE OL
Anasayfa Şiirler Forum Etkinlikler Kitap Nedir? Bicümle Tv Müzik Atölye Arama Blog İletişim Yazılar
Giriş Yap Üye Ol
İşler iş olarak şerefli veya şerefsiz diye ayrılmazlar, yapılışlarındaki maksada göre şerefli veya şerefsiz sayılırlar. ARiSTOTELES Paylaş
ANASAYFA
ETKİNLİKLER
NEDİR?
TİVİ
BLOG
BİCÜMLE
ATÖLYE
ARAMA

Türk Edebiyatı Çin Seddine Dayandı!

Çin, Pekin Kitap Fuarı'nda Türk edebiyatıyla tanışacak. Peki, Pekin'e gidecek kitaplar hangileri? İşte o liste...

9.3.2012

Türk Edebiyatı Çin Seddine Dayandı!

Türkiye’nin ilk kez katılacağı fuarda Çinliler Tuna Kiremitçi, Can Dündar ve Orhan Kemal’in eserlerini, kendi dillerinde okuma imkanı bulacak.

Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürü Onur Bilge Kula, Bakanlığın bu yıl katılacağı kitap fuarlarıyla ilgili bilgi verirken, Türkiye’nin bir edebiyat ülkesi olarak tanınmasının, ülkenin genel imajı ve tanıtımı bakımından önemine işaret etti.

Türk yayıncılığının yapısının güçlenmesini, çeşitlenmesini ve ülke dışına açılmasını hedeflediklerini dile getiren Kula, ’Bu yıl, 9 kitap fuarına katılacağız. Bunların arasında ilk kez yer alacağımız Pekin ve Madrid fuarları da bulunuyor’ dedi.

Frankfurt, Paris, Londra, Moskova, Tahran, Abu Dabi, Pekin ve Madrid’de düzenlenen İber ile İtalya’daki Bologna kitap fuarlarında Türkiye’nin temsil edileceğini belirten Kula, Türkiye’nin katılacağı kitap fuarlarıyla ilgili şu bilgileri verdi:

’Arap ülkeleri açısından Abu Dabi’deki kitap fuarına katılıyoruz. Yani umuyoruz ki Abu Dabi Kitap Fuarı üzerinden Arapça konuşulan ülkelere edebiyatımız bir giriş yapsın. Frankfurt Kitap Fuarı, dünya yayıncılık sektörünün yönelimini belirleyen en önemli kitap fuarı. İtalya’da çocuk ve gençlik yayıncılığında her zaman öncü olan Bologna Kitap Fuarı var. Biz bunlara dengeli bir şekilde ülkemizin yayıncılık sektörünün beklenti ve gereksinimlerini de gözeterek katılıyoruz.

Bu sene Çin ve İspanya’da olmak üzere iki fuara daha katılıyoruz. Çünkü Çince, yaklaşık 1,5 milyar insanın konuştuğu bir dil. Bizim o kültür çevresine edebiyatımızla, estetik birikimimizle ciddi bir giriş yapmamız gerekiyordu. Pekin Kitap Fuarı, eylül başlarında düzenleniyor. Çince’ye 9 eserimiz çevrildi, ama bu sayıyı artırmayı düşünüyoruz.

Ayrıca, Madrid’de İber Kitap Fuarı’na katılacağız. İspanyolca sadece İspanya ile sınırlı değil. Bütün Latin Amerika’da konuşulan bir dil. Dolayısıyla İspanyolca konuşulan kültür çevresine edebiyatımız çok ciddi şekilde girecek. Çok sayıda eser çevrilmiş durumda ama bununla yetinemeyiz. Biraz daha yaygın bir şey istiyoruz açıkçası. İspanyolca’ya Türk edebiyatından 17 eser çevrilmiş. Bu da bizim için son derece az.’

"EN ÇOK ALMANCA’YA ÇEVRİLDİ"

Türk Edebiyatının Dışa Açılımı (TEDA) Projesi’nin başarıyla devam ettiğini anlatan Kula, şu ana kadar yaklaşık bin destek başvurusunu işleme koyduklarını söyledi.

Projenin 6 yıllık bir geçmişi olduğunu hatırlatan Kula, ’Türk edebiyatı dünyanın 42 dilinde. Bu da 50’den fazla ülke demektir’ dedi.

En çok Almanca’ya kitap çevrildiğini, çünkü Almanya’da 3 milyona yakın Türkiye kökenli insanın yaşadığını ifade eden Kula, ’Almancaya çevrilen kitap sayısı 175. Ama bunun hızla artacağını varsayabiliriz. Çünkü Almanya’ya yeni destek başvurularını işleme koyduk’ diye konuştu.

Onur Bilge Kula, Bulgarca’ya 119, Arapça’ya 83, İngilizce’ye 66, Farsça ve Arnavutça’ya 56’şar, Fransızca’ya 39, Boşnakça ve Yunanca’ya 34’er, Rusça’ya 32, İspanyolca’ya 17, Çince’ye 10 kitabın çevrildiğini bildirdi.

Bosna-Hersek halkının Türkiye’ye olan ilgisi ve içten dostluğu nedeniyle Boşnakça’ya çevrilen kitap sayısını artırmayı hedeflediklerini dile getiren Kula, ’Rusya da çok önemli bir ülke bizim için. Çünkü Rusça’ya çevrilen kitap, Rusya üzerinden Türk cumhuriyetlerine kadar dağılıyor. Rusya’nın çok geniş bir arka alanı var’ diye konuştu.

Çeviri sayısını artırmak için şimdiye kadar Almanca, İngilizce, Fransızca, Arapça, Çince, Rusça ve Almanca çalıştaylar düzenlediklerini anlatan Kula, üniversitelerle de iş birliği yaptıklarını belirtti. Kula, haziran ayından itibaren yeni çalıştaylar düzenleneceğini kaydetti.

ÇİN’E HANGİ KİTAPLAR GİDECEK?

Kültür ve Turizm Bakanlığının yürüttüğü TEDA Projesi kapsamında Türkçe’den Çince’ye şu ana kadar 9 eser çevrildi. Türkiye’nin ilk kez katılacağı Pekin Kitap Fuarı’na da götürülecek kitaplarla yazarları şöyle:

1-Can Dündar-Sarı Zeybek

2-Ahmet Hamdi Tanpınar-Huzur

3-Murat Gülsoy-İstanbul’da Bir Merhamet Haftası

4-Orhan Kemal-Baba Evi

5-Orhan Kemal-Avare Yıllar

6-Orhan Kemal-Bereketli Topraklar Üzerinde

7-Orhan Kemal-Cemile

8-Tuna Kiremitçi-Dualar Kalıcıdır

9-Barış Müstecaplıoğlu-Perg Efsaneleri: Korkak ve Canavar.

Kaynak:sabah.com.tr

Yorumlar
"Türk Edebiyatı Çin Seddine Dayandı!" haberine henüz yorum yapılmamış.

İlk yorumu siz yapın.

Yorum Yapın

Türk Edebiyatı Çin Seddine Dayandı! ile ilgili yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üye Ol Üyelik Girişi Yap

Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.