Edebiyat Defteri

Dünyanın en mert erkekleri az söz verir, ancak verdiği sözü mutlaka yerine getirir. JEAN JACQUES ROUSSEAU
E-mail adresiniz: 
Şifre:
Edebiyat Defteri
 Atölyeler 
   


 
Şiir Bilgi
13.01.2008 tarihinde eklendi.
186 çoğul gösterim yapıldı.
157 tekil gösterim yapıldı.
16 yorum yapıldı.
 

   
 

GÜLİZAR



Gecenin koynuna uzanıp şöyle,
Seni düşündüm hep, seni Gülizar.
Kar yağıyor gece, çok soğuk ama,
Aşkın ısıtıyor teni Gülizar.

Gözlerin gözüme baktığı zaman,
Sevdan yüreğime aktığı zaman,
Hüzünler kaşını yıktığı zaman,
Ateşin yakıyor beni Gülizar.

Gülizar anla ki, sevmekle seni,
Uçsuz bir denize açtım yelkeni,
Gülizar Gülizar gel anla beni,
Umutsuz bırakıp, yıkma Gülizar.

Gözlerinle zaten, döndüm deliye,
Bunca dayanılmaz işve ne diye,
Pon pon yapıp, bir de kurdele diye,
Saçına kuş tüyü takma Gülizar,

Hiç bıkıp usanmam, sevmekten seni,
Istırap yakacak, elbet seveni,
Bakma demiyorum, bak öldür beni,
Yeter ki yabana bakma Gülizar.

Ahmet KIR
Afşin
07.11.2005
   
Acaba Nedir?: bak , bir , kuş , soğuk
 Yorumlar
 
07 Ağustos 2008 Perşembe 13:44:26
TEBRİKLER
 
19 Temmuz 2008 Cumartesi 18:20:52
Umarım sersenişinizi duyar zira harika bir şiir dökülmüş kalpten
tebrikler selam ve dua ile
 
10 Temmuz 2008 Perşembe 18:55:03
bir gercekten sözdeyim
dogduğumda adimi afşın koycakmiş babam
şair abdurahim karakoc hayranidir da.
ayni esintileri gördüm saygı ve sevgilerimle
 
08 Temmuz 2008 Salı 00:09:35
Hiç bıkıp usanmam, sevmekten seni,
Istırap yakacak, elbet seveni,
Bakma demiyorum, bak öldür beni,
Yeter ki yabana bakma Gülizar.


Hemşerim hoş bir şiir olmuş dilinie yüreğine sağlık kalemin daim olsun
 
13 Ocak 2008 Pazar 18:49:14
harika dizelerdi tebrik ediyorum.yukardaki yorumlarada anlam veremedim.

tebrik ediyorum
 
13 Ocak 2008 Pazar 14:04:15
Hiç bıkıp usanmam, sevmekten seni,
Istırap yakacak, elbet seveni,
Bakma demiyorum, bak öldür beni,
Yeter ki yabana bakma Gülizar.
ne kadar güzel mısraları böyle..
yazan dert görmesin
yüreğine sağlık
 
13 Ocak 2008 Pazar 14:02:53
seven kalp
sevilen yar
işte şiir

kutlarım
 
13 Ocak 2008 Pazar 13:50:45
Gülizar kim olursa olsun size güzel şiir yazdırmış helal olsun.Saygılarımla
 
13 Ocak 2008 Pazar 13:29:45
Gecenin koynuna uzanıp şöyle,
Seni düşündüm hep, seni Gülizar.
Kar yağıyor gece, çok soğuk ama,
Aşkın ısıtıyor teni Gülizar.

MÜKEMMELDİ ŞİİRİNİZ TEBRİK EDERİM...
SEVGİYLE KALIN..
 
13 Ocak 2008 Pazar 13:21:33
Farkındaysanız ben de yukarıda bir terkip olarak yazdım Gülizâr kelimesini... Çünkü Gül-i zâr Farsçadır ve ben bir Tarihçi olarak Arapça, Osmanlıca ve Farsçayı bilirim. Hatta 35 yılını doğu ve güneydoğuda geçiren biri olarak Kürtçeyi de:))) Geçelim bence polemik yaratmayı da aslımıza dönelim derim.
 
13 Ocak 2008 Pazar 11:28:34

"GÜLİZAR" kürtçe değildir.

Mehmet bey; Bu güzel dizeler için kutluyorum sizi.

Aşağıdaki şiirime yaptığınız yorum için de teşekkür ediyorum. Ancak, şiirde geçen "Gülizar" kelimesinin kürtçe olduğunu söylemenize bir anlam veremedim doğruzu. Burada ne gül ne de izar kürtçe olmadığı gibi, neyin kürtçe olup olmadığı da belli değil. Mardinde insanlara kürtçe sayın dediğimde yek, dü, se, car diye sayarlardı. Ee bu kürtçe değil ki, Fars'ça saydınız deyince de yook hocam onlar kürtçeden almış diyerek iki defa rezil olurlardı. Ben sizi İranlılardan daha çok seviyorum ama, üzülerek söylerim ki onlar 4000 yyıldır böyle sayıyor, siz ise 300 sene öncesine kadar bizimle aynı kültürü paylaşırdınız. Ural-Altay dillerinden bir ağız kullanırdınız derdim. İngilizce bir kelimeden bir harfi değiştirmekle, dillerden derlenmiş kelimeleri Türkçe eklerle sıralayıp, her köyde ayrı bir tarz geliştirerek oluşturulan bir anlaşma biçimine kürtçe denilmesini hoş görebiliriz. Ama Arapça, Türkçe ve Farsça gibi köklü dillerin yıllarca iç içe yaşamasından doğmuş, "Gülizar" gibi estetik kelimelerin kürtçe zannedilmesine hayretle bakarız. Bunun böyle zannedilmesini bir ölçüde hoş görebiliriz, bilgi eksikliği kabul edebiliriz ancak böyle olduğunun iddia edilmesini art niyetlilik kabul ederiz. Bu kelime Fesleğen kadar hoş kokulu Irahan ( Reyhan ) Kadar Türkçedir. Dil olur da, kültür olur da etkilenmez mi? Elbette ulu bir tarihi olan Türkçenin bu etkilenmeleri anlatım gücünü artırarak zengişleşmesine sebep olmuştur. Der, saygılar sunarım.

Gülizar anla ki, sevmekle seni,
Uçsuz bir denize açtım yelkeni,
Gülizar Gülizar gel anla beni,
Umutsuz bırakıp, yıkma Gülizar.


alperenim tarafından 1/13/2008 11:29:17 AM zamanında düzenlenmiştir.
 
13 Ocak 2008 Pazar 11:26:18
GÜL BAHÇESİ GİBİ BİR ŞİİR OLMUŞ... GÜL-İ ZÂR...
 
13 Ocak 2008 Pazar 11:19:33
Hiç bıkıp usanmam, sevmekten seni,
Istırap yakacak, elbet seveni,
Bakma demiyorum, bak öldür beni,
Yeter ki yabana bakma Gülizar


güzel ve bir o kadar sıcak bir şiir yüregınıze saglık dost
 
13 Ocak 2008 Pazar 11:15:40
Ateşin yakıyor beni Gülizar.

tebrik ederim...
 
13 Ocak 2008 Pazar 10:51:19
aşkın yakıyor beni gülizar
yani gula+zer
farç kürtçe bir kelime.
zenginlik katmış şiirine.
TEBRİKLER...
 
13 Ocak 2008 Pazar 10:45:58
evet güzel dizeler
saygılarımla efendim.
Şiire yorum yazabilmeniz için üye olmalısınız.

Üye değilseniz üye olmak için tıklayın.
En Son Eklenen 50 Şiir   En Son Eklenen 50 Şiir
Haberler Fıkra Dünyası
Bölümler
• Şiirler
• Yazılar
• Öyküler

• Forum
• Arama
• Etkinlikler
• Ne Nedir?
• Kampüs
• Bugün
Edebiyat Defteri
• Reklam ve Sponsorluk
• Site Haritası
• İstatistikler

• Kurallar
• Yardım
• İletişim
Sitemizde yer alan eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.

Prefabrik -  Estetik -  Reklam verin