|
|
08 Eylül 2008 Pazartesi 12:55:36
Sevgili meyve veren ağaç mezarkabul55, taşalanılmışsınız biraz ama olmamış. Burada, şiirde bir harfe takılan, günlük hayatta ne gibi noktalarda takılı kalıyordur...
Bu gerçekten emek isteyen bir çalışma aynı zamanda okuyucuyu yormadan, hedefi belli olacak şekilde yazılmış bir ESER. Tebrik ediyorum.
|
|
|
|
02 Eylül 2008 Salı 19:15:06
süper bir özleşim dörtlük...şair konuya hakim ..ayakları yere sağlam basıyor...ve en önemlisi ne yaptığını biliyor... kısa sürede olayı harika algılamış uygulamış ...ve süper başarmış... (özel bir çizginiz olduğu hemen fark ediliyor...
"Özleşim " yazabilenler gerçek şairdir...çünkü duygunun yanısıra özel bilgilerle de donanımlıdırlar...( edebi teknik donanım .. özleşim teknik donanım..duygu...tasarım...vs) değerli şair dost kutlarım tarihi çalışmanızı yürekten... sevgi saygı selamlarımla...
|
| MEZARKABUL55 |
| Mesaj gönder | Arkadaş listeme ekle | Engelle | |
02.09.2008 19:57:04 |
| Şiir adına yüreklendiren yorumunuz için çok çok teşekkür ediyorum...Yozlaşıma karşı "Özleşim" yolunda en güzel eserleri paylaşmak ümidiyle hoşçakalın. |
|
|
|
29 Ağustos 2008 Cuma 22:06:08
içimdeki kör deliği doldurmak ister gibi...koyuyorum her şeyin yenisini...
paramparçada olsa kalbim ben yine yaşıyorum kırıntılarla ortak=)
biras da aşk kırıntıları kalmış olsa gerek =)
|
|
|
|
29 Ağustos 2008 Cuma 10:11:16
slm şiirlerin çok güzel ben ve diğer şair arkadaşlar eminim beğenerek okuyorlar seni eleştiren insanlara moralini bozma bilirsin meyve veren ağaç herzaman taşlanır kendine ve duygularına iyi bak yeni şiirlerde görüşmek üzere
|
|
|
|
28 Ağustos 2008 Perşembe 11:50:12
Dörtlükteki anlam bütünlüğü takdire şayandır. Tartışılan yazım kurallarına gelince tartışmanın içinde olmak istemem ve her görüşü de saygı duyarım. Lakin doğru yanlış uygulamasında zaman zaman özellikle şiirlerde gözardı edilmesi taraftarıyım. Bu önergem harf hatalarını kapsamamaktadır. Çoğumuz dikkat etmişizdir sigara = cigara, kardeş = gardaş, baba = babo bu örnekler çoğaltılabilir. Halk türkülerimizde, halk şairlerimizde ve bölgesel şivelerde hala geçerliliğini korumaktadır. Şair arkadaşımız yazım terciğini dörtlüğün ana yapısını zora sokmamak için bilerek yaptığını da açıklamıştır. Tartışmaktan ziyade ben tebrik etmeyi uygun görüyorum. Saygılarımla.
|
|
|
|
28 Ağustos 2008 Perşembe 00:18:53
Zaman aşka yoldu sende durağım Cezam neyse verdi aşk tırafiğim Hekimler şaşırdı akla ırağım Paramparça çıktı kalp gırafiğim SEN ÇOK USTACA YAZIYORSUN HOCAM NE DİYEYİM YAZACAK YORUMDA YOKKİ HARİKASIN YİNE SAYGILAR SELAMLAR..
|
|
Okuduğunuz yorum şiirin sahibi tarafından etkili yorum olarak seçilmiştir.
|
|
27 Ağustos 2008 Çarşamba 10:28:26
Zaman aşka yoldu sende durağım Cezam neyse verdi aşk tırafiğim Hekimler şaşırdı akla ırağım Paramparça çıktı kalp gırafiğim
Bir aşk kazası gibi soyut bir olguyu trafik kazası sonucunda çekilen kalp grafisinde görülen kırık çıkıklar gibi enfes bir somutlamayla ifade eden müthiş bir dörtlük.
Şairin kalitesini ortaya koyan özellik bunlardır işte. İzahı zor olan soyut duyumsamaları işte böyle akla, göze, kulağa ve nesnellik taşıyan olaylara aktararak ifade edebilme kabiliyetidir.Anlatabilmenin , izah edebilmenin üst sınırı budur diyorum.
Bir gönül sürtüşmesinde kırılan bir kalbin yaşadığı kaza ve kalbin içine düştüğü bu soyut parçalanış durumu aceba daha nesnel bir şekilde ifade edebilme olanağını bulabilecek olan bir şair çıkabilece midir?
Trafik ve grafik kelimelerini ilk hecede ünlü türeterek yazan şair , pek çok şairin yapmadığı şekilde izah ederek halkın dilini esas alarak yazması eleştiriye uğramış. Şiirde kullanılan hece ölçüsü ve Özleşim ölçüsünün zorlamasıyla bu yazımda karar kılındığı, anlamı şekle heba etmemek istendiği anlaşılıyor. Arkadaş açık yüreklilikle yazmasa belki hiç dikkat çekmeyecekti.
Bu yazım düzyazıda oldukça yanlıştır. Ama şiirde ölçü gibi teknik sebebler yüzünden bu yazımlara sıklıkla rastlarız. Kronik suçumdun tekrar ettiğim Bazı inkar bazı ikrar ettiğim Cemal Safi'ye ait bu örnekte birinci mısrada on, ikinci mısrada on bir hecenin olduğu görülür.Demek ki C. Safi bu şiirde ( kronik) kelimesini ( KI-RO-NİK) şekliyle üç heceli düşünmüş ve yazmış olmalıdır.
Kara tiren gelmez m'ola Düdüğünü çalmaz m'ola, ( ANONİM )
Divan şiirinde de vezin gereği bu tip örnekler görülür.
Bu şehr-i Stanbul kim... ( İstanbul'un hece sayısının düşürülmesi için Stanbul yazılmıştır.) Şiirde vezin gereği hece artımı veya azalmasını sağlamak amacıyla sesli türetmek ve düşürmek çok eskiden beri yapılan bir uygulamadır.
Karaç'oğlan ağlar şimdi.
N'eyleyim, n'eyleyim dalları n'eyleyim Yâr yoluna dökülmedik dilleri n'eyleyim. ( B.R.Eyüpoğlu)
Kaldı ki şair şiirinin altında halk deyişini esas aldığını da belitmiştir. Yani yazımın aslını bildiğini, ölçü gereği ilk hecede ünlü türemesini bilinçli yazdığını ifae etmiştir.
Halkımız yabancı asıllı pek çok kelimeyi Türkçe kurallara uydurur. Türkçe kelimeler iki sessizle başlamadığından başka dillerden gelen kelimeleri Türkçe sentaksa yakıştırır. O yüzden aslı tren,stad, gram, trafik, spor, smaç, pres, proplem, program gibi kelimeleri: tiren, sipor, sıtad,tırafik, gırafikvb şeklinde söyler. Bugün bu şekliyle galatı meşhur olmuş ( yanlışı doğru kabul edilir hale gelerek yanlışı doğru kabul edilmiş)pek çok kelime vardır. divar= duvar, cahar şenbe, çarşamba, illâ= ille, penç şenbe= perşembe, televişın( okunuşu) televizyon
Kısaca şairimizin üstelik bilinçli olarak yaptığını beyan ettiği bu husus için suçlanması bence acımasızlıktır.
|
|
|
|
26 Ağustos 2008 Salı 18:02:19
"Zaman aşka yoldu sende durağım Cezam neyse verdi aşk tırafiğim Hekimler şaşırdı akla ırağım Paramparça çıktı kalp gırafiğim"
herzaman ki ustalıkta mükemmeldi yine adınıza yakışır şekilde kalem en fazla sizin elinize yakışıyor
sevgiyle kalın....
|
|
|
|
25 Ağustos 2008 Pazartesi 23:06:47
Zaman aşka yoldu sende durağım Cezam neyse verdi aşk tırafiğim Hekimler şaşırdı akla ırağım Paramparça çıktı kalp gırafiğim
Tebrikler çok güzel ve anlamlı dörtlüktü... Usta kalemi yürekten kutluyorum,selam ve dualarımla
|
|
|
|
25 Ağustos 2008 Pazartesi 08:17:49
sevgilerimle değerli Göksel kardeşim, her zamanki güzel üslubunla yazmışsın dörtlüğünü..kutlarım
|
|
|
|
24 Ağustos 2008 Pazar 23:30:56
Şimdi benim anlıyamadığım bir şey var... Bu trafik ve grafik türkçeleşmiş kelimeler midir yoksa ingilizce kelimeler midir. Şair hayatımızın her anında kullandığımız ve karşı karşıya bulunduğumuz kelimelerin Türkçe'de yer edindiğini kabulle, şiirinde kullanmıştır. Hem de hepimizin hergün kullandığı haliyle... Bundan daha normal ne olabilir ki. Bu kelimelerle ilgili eleştirilerin çelişkilerini de anlamak mümkün değildir. Yani şair bu kelimeleri şiirinde İngilizce haliyle kullandığında sorun yok, ama halkımızın kullandığı tarzda kullanınca yanlış olmasını anlayamıyorum. Yani Türkçe yazılmış bir şiirde ingilizce kelime kullanılması eleştirilmiyor da Türkçeleşmiş hali kullanılınca yanlış oluyor... Neden acaba... Bir çok yerde rastladığım bir anlayış daha var. Türkçe kelimelerin bile halk tarzını şiirde kullanmak yanlışmış... Bunu da merak ediyorum , Acaba ne zamandan beri. Bu kuralı kim koymuş ve sınırları yok mudur acaba... Dörtlük mükemmeldi üstadım... Yürekten kutluyorum, selam ve muhabbetlerimle...
|
|
|
|
24 Ağustos 2008 Pazar 23:03:00
Cezam neyse verdi aşk tırafiğim evt tırafik yazacak kadar usta olmadim sizin gibi haklisiniz büyük şair dimi ama trafik iken asli tırafik yazabilmek büyük meziyet ve yorumcu arkadaslarin bunu görememesi körlük kaflik değil akline akademisyen bakiş tebrik ederim sizi efendim pardon rumuz neydi MEZARKABUL55 asri mezarlik bekçisi sizsiniz sanirim eski baya o mezarlik matasyuma yeni bir tane açildi tavsiye ederim.
|
| MEZARKABUL55 |
| Mesaj gönder | Arkadaş listeme ekle | Engelle | |
24.08.2008 23:13:55 |
| Evet çok bilen arkadaş....Trafik yazarken "ı" kullanmamın sebebi tamamen teknik bir sebepten dolayıdır...Sitemizde Özleşim atölyesini ziyaret ederseniz görürsünüz ama anlarmısınız bilemem...Yeni bir edebiyat akımının farklı bir hece dizilişidir bu dörtlük...Ayrıca halk deyişi ile bunu "ı" kullanarak yazmak hata olarak görüllmez...Bana inanmıyorsanız bir başka bilene sorun...Bu arada o bahsini ettiğiniz yerin ismi matasyum değil "matasyon"...Evet mezarlık bekçisiyim ve komunistler için özel yerler yaptık gelince görürsün. |
|
|
|
24 Ağustos 2008 Pazar 21:29:44
Zaman aşka yoldu sende durağım Cezam neyse verdi aşk tırafiğim Hekimler şaşırdı akla ırağım Paramparça çıktı kalp gırafiğim
MEZARKABUL55
Not:"Grafik" ve "trafik" sözcükleri kullanılırken halk deyişi esas alınmıştır.
hecenin yüz akı şairlerinden biri olarak ayakta alkışlıyor ve kutluyorum efendim...teşekkürler...saygımla...
|
|
|
|
24 Ağustos 2008 Pazar 14:49:45
ben genelde aşk'a diye yazarım... ama aşka yazmanında bir sakıncası yok. yani kural değil. de-da ekleri herzaman bela olmuştur. çoğu yerde klavuzlar bile bu konuda anlaşamaz.de-da bulunma durum halini belirtir.ismin halllerinden biridir.yalın durum (yalın hal) belirtme durumu (i hali) yönelme durumu (e hali) bulunma durumu (de hali) ayrılma durumu (den hali) evde,yolda, yerde,sende, bende...
sadece eylemin tamamlayıcı bağlaç görevinde ayrı yazılabilir. göksel burda bulunma hal ekinden dolayı bitişik kullanmıştır.başarılı bir çalışma. kutlarım. hala evde elimde kitaplar her şeyin doğrusunu ararım. fakat! bu yazımda bile hata arasanız bulabilirsiniz. sayın şair arkadaşımız cemil beye teşekkür etmek lazım. de-da ekleri ve ayraçlar, bağlaçlar hep dert olmuştur.de-da şiir ve yazım edebiyatında en önemli ses ve ifade vurgusudur. belki de bir birimizin! hatta benim bu savunumu çüretecek hatalarımı deşifre edecek arkadaşlar olsada bu eklerle başedecek konuma gelsek. bana öğretilen yada benim öğrendiklerim bunlar.
sevgiler .........
sermin iren tarafından 8/24/2008 2:51:28 PM zamanında düzenlenmiştir.
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 21:22:47
Alttaki not olmasaydı nasıl eleştirecektim.:)) Harika bir dörtlük.
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 19:16:06
çok beğendim ben açıkcası. senin doğruları yapacağından hiç şüphem yok. devam et (şiir hayranın).
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 18:46:30
Güzeldi. Heceye uygun yazmak elbette iyidir. Başarılar kardeşim...
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 16:53:50
Mükemmel... kendine ait farklı bir tarzın var senin her zaman söylüyorum...Teknik icraalarda mana ve verilmek istenilen mesaj söze kurban edilmez derler...Ama şiirde her zaman kurallar geçerli olacak diye bir şey yok...Yani vezin tamam kafiye tamam ritim tamam bunun yanında bazı kelimeler şairin ustalığıyla şiire giriyor ve kullanımında ahengi bozmuyorsa şiirde başarı sağlanmış demektir....Üstadımız Cemal Safi bunu en iyi uygulayan ve başaran şairdir...Amaç güzeli üretmek olmalıdır...Vezin+kafiye+ritim+ahenk içinde bu tür ifadeler yerinde kullanılırsa ve şiire yakışıyorsa bence icraada sıkıntı olmaz...Kronik kelimesini de Cemal baba kullanmıştır ve gayet iyi de oturmuştur.....Güzel kalpli kardeşim benim sen yoluna devam et...Bu yazdığın dörtlüğün ayarında bu sitede bir elin parmağını geçmez yazacak olanlar....Allah başarılarının devamını nasip etsin.....
Kronik suçumdun tekrar ettiğim Bazı inkar bazı ikrar ettiğim OKu! oku diye ısrar ettiğim Mutluluk şarkındım sen bilmiyordun....
|
| Makman |
| Mesaj gönder | Arkadaş listeme ekle | Engelle | |
23.08.2008 21:27:52 |
| Cemal Safi Üstad ''kronik'' kelimesini doğru olarak yani ''ı'' harfi olmadan kullanmış. Ama, Mezarkabul55 dost bilerek ve isteyerek ''ı'' harflerini kullanmış. Bu bir tercih tabiii. Ben treni tren diye yazarım, bir halk ozanı çıkar tiren diye yazar. doğrusu elbet trendir. |
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 15:56:43
Kisa sicak ve anlamliydi tebrikler kardesim.
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 14:46:29
Kusura bakma ama trafik sırıtmış burda. Güzel bir dörtlük kutladım.
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 14:44:42
Çok güzel ve hoş. Tebrikler.
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 14:44:06
Özleşim adına kutlarım kardeşim devamını bekliyorum kendi üslubun hemen farkediliyor.6+5 özleşim tarzına uygun yazılmış tebrik ederim.Saygılarımla...
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 14:42:50
çok hoştu yüreğine sağlık. şiirde bence imla kurallarına pek aldırmamak lazım gibi geliyor. dediğiniz gibi, halk ağzı da önemli bence . tebrik ediyorum şiiri ve şairi. selamlar.
|
|
|
|
23 Ağustos 2008 Cumartesi 13:57:33
Zaman aşka yoldu sende durağım / Zaman aşk'a yol du, sen de durağım, Cezam neyse verdi aşk tırafiğim / Cezam neyse verdi aşk trafiğim. Hekimler şaşırdı akla ırağım / Hekimler şaşırdı , akla ırağım, Paramparça çıktı kalp gırafiğim/ Paramparça çıktı kalp grafiğim.
Yine de yazım yanlışları var arkadaşım. Sadece halk dili değil yazım yanlışları var. Şair doğruları yazarsa daha iyi olur sanırım edebi anlamda. Burada anlamı bozacak bir durum olmadığı için normalin yazılması gerekir.Zaman zaman gerek klavye hatasından gerekse dikkatsizlikten herkes hatalı yazabilir.Ama yine de hoş bir dörtlük olmuş. Kutlarım sizi.
|
| MEZARKABUL55 |
| Mesaj gönder | Arkadaş listeme ekle | Engelle | |
23.08.2008 14:17:33 |
"Zaman aşk'a yol du, sen de durağım" Bu şekilde doğru olduğunu söylemişsiniz...Ancak benim yazmış olduğum şekli ile doğrudur...Eğer yakınınızda bir imla klavuzu var ise bakmanızı istiyorum...Virgüller konusunda ise durakları belirtmek yada belirtmemek gibi bir zorunluluk yok diye biliyorum.Grafik ve trafik sözcüklerini yazarken "ı" bilinçli kullanılmıştır...Kullanılmadığı takdirde dörtlük hatalı olacak ve bunu özleşimciler anlayacaktır.Teşekkür ediyorum,hoşçakalın.
|
|