ÜYELİK GİRİŞİ ÜYE OL
Anasayfa Şiirler Forum Etkinlikler Kitap Nedir? Bicümle Tv Müzik Atölye Arama Blog İletişim Yazılar
Giriş Yap Üye Ol
İntikam alıp da sonunda pişman olmaktansa, affedip de pişman olmak daha iyidir. CAFER B. MUHAMMED Paylaş
ANASAYFA
ETKİNLİKLER
NEDİR?
TİVİ
BLOG
BİCÜMLE
ATÖLYE
ARAMA

Edep'teki Kudüs şiiri beni çarptı!

Edep dergisi, Mevlüt Ceylan’ın Çağdaş Afrika Şiirinden yaptığı çevirileri yayımlıyor. Nisan 2011 sayısında yer alan, Şabir Banubhay’ın “Kudüs” şiiri de bunlardan biri.

13.04.2011

Edep'teki Kudüs şiiri beni çarptı!

Çeviri meselesi meşakkatli bir şey, hem bizzat eylem hali hem de kalitesi bakımından. İyi çevirmen sayısı azdır Türkçede, şiir sözkonusu olunca bu sayı daha da azalır. Çeviri konusunda yetkin bir isim olan Mevlüt Ceylan 1979’dan bu yana İngiltere’de yaşıyor. Çıkardığı Core dergisi aracılığıyla Cahit Zarifoğlu’nun, Asaf Halet Çelebi’nin, Nuri Pakdil’in, Erdem Bayazıt’ın ve Arif Ay’ın şiirlerini İngilizcede söyleyen ve iki Türk şiiri antolojisi hazırlayan Ceylan; Mahmud Derviş, Faiz Ahmed Faiz, İmam Humeyni, Kobi Nazrul Islam, James Joyce ve Imamu Amiri Baraka’nın eserleriniyse Türkçeye çevirdi.

Mevlüt Ceylan’ın çevirdiği şiirlerde, şiirin esas dilindeki anlamının yanı sıra, pek az çevirmenin yapabildiği, kendi üslubunu katma maharetine de dikkat ettim daima. Öyle ki bu maharet şiirin her şeyi olabiliyor bir yerde. Bunun en bariz örneklerini Nuri Pakdil’in iki ciltlik Arap Şiiri Güldestesi’nde görürüz, oradaki şiirlerin hepsi Pakdil tarafından yeniden söylenmiştir.

Kudüs kurtulacak

Ceylan’ın Türkçeye çevirdiği şiirleri son aylarda Edep dergisinden takip ediyoruz. Edep’in neredeyse her sayısında bir sayfasını Mevlüt Ceylan’ın Çağdaş Afrika Şiiri’nden yaptığı çeviriler kaplıyor. Derginin Nisan 2011 tarihli 14. sayısında da Afrikalı şairler Şabir Banubhay ve Don Mattera (Muhammed Ömer Ruddin)’nın şiirlerinden seçilip çevrilmiş dokuz kısa şiir var. Bu şiirler arasında ilk dikkatimi çeken şiirde kalakaldım, Şabir Banubhay’ın “Kudüs” şiirinde. Şiirin adı asırlık bir merakla çekti kendine elbette ama dizelerinde bulduğum, bu yıllanmış merakın hakkını verir büyüklükteydi, hepimiz adına.

Yorumlar
Mesaj Yaz 13.04.2011 17:24:15
şiir nerede ? Burada yayınlanmış olmasını isterdim.Merak ettim doğrusu ...


Yorum Yapın

Edep'teki Kudüs şiiri beni çarptı! ile ilgili yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üye Ol Üyelik Girişi Yap

Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.